Sentence examples of "ограничить" in Russian with translation "begrenzen"
Translations:
all673
begrenzen314
beschränken156
einschränken68
ein|schränken57
limitieren6
ein|dämmen5
sich begrenzen4
ein|grenzen3
eindämmen3
sich eingrenzen2
other translations55
Это позволило частично ограничить негативные последствия.
Sie konnten die Schäden teilweise begrenzen.
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса.
Die Organisation empfiehlt ebenfalls, den Verzehr von rotem Fleisch zu begrenzen.
Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
Um dieses Wachstum zu begrenzen, muss der Euro steigen.
Мы должны ограничить доходы и дополнительные бонусы высших звеньев.
Wir müssen das Einkommen begrenzen, die Bonuskultur-Einkommen an der Spitze.
Если уж говорить совершенно конкретно, нам необходимо ограничить эмиссию углерода.
Wenn wir wirklich an einen Punkt kommen wollen, wollen wir wirklich die Kohlenstoffemmission begrenzen.
Поэтому нужно не просто ограничить иски, но и создать свободную зону.
Es muss also nicht nur die Zahl der Klagen begrenzt werden, sondern auch ein sicherer Boden für Freiheit geschaffen werden.
И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации.
Und was wir dafür tun müssen, ist den Zugang zu bestimmten Informationen zu begrenzen.
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Wie kann die Zwanglosigkeit bewahrt und die Größe der Treffen begrenzt werden?
Позиция Сирии может ограничить, а не расширить, сферу влияния иранской стратегии региональной дестабилизации.
Die Haltung Syriens könnte den Einflussbereich der iranischen Strategie regionaler Destabilisierung eher begrenzen als ausweiten.
Эти меры, очевидно, нацелены на то, чтобы ограничить голосование выходцев из Латинской Америки.
Diese Maßnahmen zielen deutlich darauf ab, die hispanischen Stimmen zu begrenzen.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение.
Der angemessene Einsatz öffentlicher Ressourcen, einschließlich der Rekapitalisierung von Banken der Eurozone wäre erforderlich, um Kollateralschäden und die Ansteckung zu begrenzen.
И, конечно, странам будет очень трудно ограничить свои положительные сальдо торгового баланса на практике:
Zudem wäre es gewiss sehr schwierig für die einzelnen Länder, ihre Handelsüberschüsse in der Praxis zu begrenzen:
Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
Die Folgen der Krise und damit ihre Kosten hätten durch eine schnellere und besser koordinierte Reaktion möglicherweise begrenzt werden können.
Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось.
Dennoch verstehe ich den Impuls, um der Gesundung und Rekonstruktion der Gesellschaft willen die Bestrafung zu begrenzen.
Для того чтобы ограничить риск, очень важно сохранить отношения с Китаем как можно более прозрачными.
Um das Risiko zu begrenzen, ist es zwingend nötig, die weiteren Beziehungen mit China weiter so transparent wie möglich zu gestalten.
протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу.
Proteste gegen ausländische Arbeitskräfte, Forderungen nach handelspolitischen Schutzmaßnahmen und ein Finanznationalismus, der darauf abzielt, grenzüberschreitende Geldflüsse zu begrenzen.
Мы предлагаем принять идею Конвента ограничить число портфелей в Комиссии при предоставлении всем комиссарам полного права голоса.
Unser Vorschlag versucht an der Idee des Konvents festzuhalten, die Anzahl der Ressorts in der Kommission zu begrenzen, während alle Kommissare volles Stimmrecht erhalten.
Таким образом, лучшее регулирование и денежная политика во время экономического бума могли бы ограничить масштабы любого бедствия.
Eine bessere Regulierung und Geldpolitik während der Boomjahre könnte daher das Ausmaß eines Crashs begrenzen.
На всех стадиях продолжительного конфликта, который принесли США в этот регион, Пакистан пытался ограничить влияние Индии на Афганистан.
In bisher jeder Phase des lang anhaltenden Konflikts, der die USA in die Region hineingezogen hat, war Pakistan bestrebt, den indischen Einfluss in Afghanistan zu begrenzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert