Verwendungsbeispiele von "оказались" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками. Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen.
Случайные символы, которые видел пользователь, оказались W, A, I, T [подожди], и сложились в слово. Die zufälligen Buchstaben die dem User gezeigt wurden sind W, A, I, T, und das ergebit natürlich ein Wort.
Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. Weitere Banken mit dubiosen Portfolios und/oder Problemen mit dem Gesetz gerieten unter Druck und das Kapital begann, sich aus dem Land zu verflüchten.
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом. Doch in einem unter dem Titel "John/Joan" bekannt gewordenen Fall aus dem Jahr 1966 wurden seine Theorien kontrovers.
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей. Die Ausgaben für Landesverteidigung erweisen sich dabei als leichtestes Ziel.
Именно в кризис выяснилось, что малые и средние компании оказались более устойчивы к потрясениям, чем большинство крупных. Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации. Es geschah, dass die Protagonisten der ersten Sichtweise ins Hintertreffen gerieten und die Verfechter der Demokratisierung die Oberhand behielten.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". Die letzten zwei Jahrzehnte erwiesen sich vielmehr als trostlos für die Disziplin der politischen Ökonomie.
Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия, которые вы, вероятно, никогда в жизни не увидите, где бы вы ни оказались. Ich möchte ihnen einige Momente meiner Entwicklung zeigen, die sie wahrscheinlich niemals auf der ganzen Welt zu sehen bekämen.
Технократы могут сыграть полезную роль в качестве честных посредников, когда традиционные политики оказались дискредитированными, или когда партии зашли в тупик. Technokraten können jedoch eine nützliche Funktion als ehrliche Mittler übernehmen, wenn traditionelle Politiker in Misskredit oder Parteien in eine Sackgasse geraten sind.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными. Hirschmans zentrale Erkenntnisse über die Entwicklung haben sich als überaus langlebig erwiesen.
Начиная с той встречи в 2000 году, обязательства, данные большинством стран, оказались не соответствующими требуемым, а до 2015 года осталось всего шесть лет. Seit diesem Treffen im Jahr 2000 bleibt der Einsatz, den die meisten Nationen gezeigt haben, hinter dem zurück, was erforderlich ist, und bis 2015 sind es jetzt nur noch sechs Jahre.
К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными. Leider erweisen sich diese Vorteile bei genauerem Hinsehen als Illusion.
Даже собственное исследование МВФ показывает, что страны, использовавшие сначала меры управления капиталом (либо наряду со многими другими осторожными макроэкономическими мерами) оказались одними из наиболее устойчивых к воздействию мирового финансового кризиса. In der Tat zeigt die eigene Forschung des IWF, dass die ersten Länder, die Kapitalkontrollen - teilweise gemeinsam mit anderen makroprudenziellen Maßnahmen - eingeführt hatten, während der globalen Finanzkrise am widerstandsfähigsten waren.
седла ротоногих оказались первыми описанными биологическими гиперболическими параболоидными пружинами. Der stomatopod'sche Sattel erweist sich als die erste beschriebene biologische hyperbolische Parabolidfeder.
Последние пятнадцать лет продемонстрировали, что монетаризм неспособен справиться с проблемой снижения цен в условиях существования большого количества компаний и банков с высокой долей заемных средств в пассивах, точно также как кейнсианские предписания оказались неэффективны при решении проблемы инфляции. Die letzten fünfzehn Jahre haben gezeigt, dass der Monetarismus ebenso schlecht geeignet ist, auf die Herausforderungen fallender Preise im Zusammenhang mit großteils fremdfinanzierten Firmen und Banken zu reagieren, wie der Keynesianismus auf die Herausforderungen der Inflation.
Эти институты оказались гораздо могущественнее личностей, вовлеченных в политический конфликт. Diese Institutionen erweisen sich als viel mächtiger als die in den Konflikt verwickelten politischen Persönlichkeiten.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. Anderswo erwies sich der Wandel als noch viel komplizierter.
Первоначальные наблюдения были встречены скептически, но полученные данные оказались весьма убедительными. Die ursprünglichen Beobachtungen wurden skeptisch aufgenommen, doch die Daten des Vogelgesangs erwiesen sich als überzeugend.
Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными. Die andere Linke erwies sich als extremer und unberechenbarer als vielerorts erwartet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!