Sentence examples of "передающаяся" in Russian

<>
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух. Cholera wird durch Wasser übertragen, nicht durch Luft.
Например, все разновидности малярии передаются комарами. So werden etwa alle Arten der Malaria durch Mücken übertragen.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. Aufzeichnungen über die ausgedruckten Quittungen werden automatisch an die Steuerbehörden übermittelt und dienen als Grundlage zur Berechnung der Steuern.
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров. Malaria ist eine potenziell tödliche Krankheit, die von einer bestimmten Mückenart übertragen wird.
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение. Wenn beispielsweise die Patienten von CareMore zu Hause täglich auf die Waage steigen, wird ihr Gewicht automatisch an die Gesundheitsstation übermittelt.
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу. Und das ist ein hochaufgelöstes Video, das durch diesen Lichtstrahl übertragen wird.
То, что должно было передаваться, было не конечным организмом, а рецептом его создания. Übertragen werden musste also nicht der Organismus in seiner endgültigen Ausformung, sondern dessen Bauplan.
Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность. Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени. Das bedeutet, dass jede Messung automatisch zu Servern übertragen werden kann, um in Echtzeit kartiert zu werden.
Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение. Die epigenetische Sicht der Dinge war eindeutig falsch, denn irgendetwas Gleichbleibendes musste ja von einer Generation auf die andere übertragen werden.
Но если вирус мутирует в форму, которая начнет передаваться между людьми, то число смертей может пойти на сотни миллионов. Aber wenn das Virus in eine Form mutiert, die vom Menschen auf den Menschen übertragen werden kann, könnte es hunderte von Millionen von Todesfällen geben.
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. Glücklicherweise wurde genau dieses Virus, obwohl es damals sehr furchteinflößend war, nicht sehr leicht von Mensch zu Mensch übertragen.
И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц. Es ist diese Begrenzung, die dem Bedarf an drahtloser Übertragung und der Zahl der Bytes und Daten, die wir jeden Monat übertragen, nicht gewachsen ist.
который также был местным доктором в Сохо в Лондоне, который доказывал в течение четырёх или пяти лет, что холера была болезнью передающейся через воду, Er war ein Arzt in Soho in London, der seit vier oder fünf Jahren behauptete, dass Cholera durch Wasser übertragen wird.
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну. Diesmal freilich waren die aus dem Schlaf geweckten Bürger nicht geneigt, bereitwillig zu akzeptieren, dass die politische Führung so einfach vom Vater auf die Tochter, von der Frau auf den Ehemann und vom Vater auf den Sohn übertragen wird.
Итак, СПИД - это болезнь, передающаяся половым путём, и она убивает вас. Also AIDS ist eine sexuell übertragbare Krankheit, und sie tötet.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным. Gleichermaßen nachteilig wirken sich die Sensibilität der Regierung in Bezug auf die Fehlschläge ihrer eigenen Politik und das mit einer häufig durch Geschlechtsverkehr übertragenen Erkrankung verknüpfte Stigma aus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.