Ejemplos de uso de "покинуть" en ruso con traducción al alemán

<>
Всем покинуть район спасательных работ! Allen den Bereich von Rettungsarbeitеn verlassen!
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. Ermutigt durch Gates' Bemerkung trat Saleh sofort im Fernsehen auf und befahl allen Oppositionellen, den Jemen zu verlassen, als ob Millionen von Jemeniten einfach so ihrem Land den Rücken kehren und ihn und seine Familie in Frieden lassen würden.
На этой неделе президент Константинеску уволил Премьер-министра, а тот в свою очередь отказался покинуть офис. Letzte Woche hat Präsident Constantinescu den Premierminister entlassen, dieser weigerte sich seinerseits, aus dem Amt zu scheiden.
Соединенные Штаты должны быстро покинуть Ирак. Die USA sollten den Irak schnell verlassen.
Затем я решил покинуть эту часть мира. Dann beschloss ich, diesen Teil der Welt zu verlassen.
Если да, вам, возможно, стоит сейчас покинуть зал. Sie sollten jetzt vielleicht den Saal verlassen.
Вы действительно хотите покинуть Лондон, не посетив национальной галереи. Wollen Sie tatsächlich London verlassen, ohne die Nationalgalerie gesehen zu haben?
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей. Sie können ihre Häuser nicht verlassen, um ihre Kinder zu suchen.
Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи? Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни, Sie verließen Lydien und machten sich auf die Suche nach einer neuen Heimat.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Wenn man derartiges Verhalten an den Tag legt, wird man gebeten, die Gemeinschaft zu verlassen.
А сейчас, я думаю, мне пора покинуть сцену, поэтому спасибо вам большое. Und damit sollte ich die Bühne verlassen denke ich, also, vielen Dank.
Потому что они хотят покинуть свою деревню и поехать в города искать работу. Weil sie das Dorf verlassen wollen, um in eine Stadt zu gehen, Arbeit suchen.
Любая страна может покинуть ЕС - и, конечно, еврозону - когда бремя обязательств становится слишком невыносимым. Jedes Land kann die EU - und natürlich die Eurozone - verlassen, wenn die Last der Verpflichtungen zu beschwerlich wird.
В основном они были нейтрализованы политически - их отпугнули, уволили с различных постов, заставили покинуть страну. Im Grunde wurden sie politisch zerstört - verjagt, aus diversen Jobs gefeuert und gezwungen, das Land zu verlassen.
Весь его монастырь бросили в тюрьму во время восстания, когда Далай Лама вынужден был покинуть Sein ganzes Kloster wurde zu Zeiten des Aufstands, als der Dalai Lama Tibet verlassen musste, inhaftiert.
По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя. Viele Menschen seien aufgrund der fehlenden Chancen gezwungen, Mexiko zu verlassen
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию. Die Männer an den Barrikaden wurden überredet, ihre Bollwerke zu verlassen, die Anführer wurden entweder verhaftet oder entkamen nach Spanien.
И Красные кхмеры велели моим родителям покинуть город из-за предстоящей через 3 дня американской бомбардировки. Und meine Eltern wurden von den Roten Khmer aufgefordert, die Stadt wegen der drohenden dreitägigen amerikanischen Bombardierung zu verlassen.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. In den 1960er Jahren entschied Frankreich, aus dem integrierten NATO-Kommando auszuscheiden und ersuchte die NATO-Truppen, sein Territorium zu verlassen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.