Sentence examples of "превыше всего" in Russian

<>
Translations: all16 über alles2 other translations14
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов. Die Generäle haben stets die Institution des Militärs über alles andere gestellt, auch über Machthaber aus ihren eigenen Reihen.
Эта версия феминизма - идея о том, что женщины могут бороться за равноправие и вместе с тем играть важную роль в доме, ценить семью превыше всего и рассматривать право в контексте духовности и общества - представляется необходимой поправкой к некоторым недостаткам западного феминизма. Diese Version des Feminismus, die Idee, dass Frauen gleichberechtigt sind und trotzdem eine wichtige Rolle zu Hause spielen, die Familie über alles andere stellen und Rechte im Zusammenhang mit der Gemeinschaft und der Spiritualität sehen, scheint eine dringend gebrauchte Korrektur einiger Fehler des westlichen Feminismus.
Вы ее ставите превыше всего, Ist dir das am wichtigsten?
на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего: Nämlich dass zur Zeit eine Frage in der Politik wichtiger ist als alle anderen, und zwar diese:
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности. Aber vor allem stiegen sie in ernsthafte Geschäftsbeziehungen mit dem organisierten Verbrechen ein.
Федеральная резервная система, денежная политика, размер правительства и, превыше всего, Конституция. die Notenbank, Finanzpolitik, Steuer, die Bedeutung des Staates und besonders um die Verfassung.
Познание Бога было превыше всего, когда-либо приходившего к нему на ум. Die Erkenntnis Gottes übertraf alles, was ihm jemals in den Sinn gekommen war.
И почему мы, американцы в особенности, становимся нацией, превыше всего стремящейся к безопасности? Und warum sind besonders wir Amerikaner eine Nation geworden die vor allem anderen nach Sicherheit strebt?
И даже тогда - Бог милостив, прощение превыше всего - так что, вообще то, лучше не надо. Und selbst dann - Gott ist barmherzig, Vergebung ist das Höchste - und somit, im Grunde, besser du machst es nicht.
Они верят в постепенную реструктуризацию и, превыше всего, в миллиард компаний высокой технологии, которые основаны молодым поколением. Sie glauben an eine graduelle Rekonstruktion und darüber hinaus an die zahllosen High-Tech-Firmen, die momentan von Jungunternehmern gegründet werden.
Нашу общую валюту лучше рассматривать в качестве вдохновляющего символа - символа Европы, которая резонирует, притягивает и, превыше всего, сплачивает. Unsere Gemeinschaftswährung sollte vielmehr als ein inspirierendes Symbol angesehen werden - das Symbol eines Europas, das lebendig und attraktiv ist und vor allem zusammenhält.
Вообще-то, ЕПД является для Грузии вторым приоритетом после сотрудничества с НАТО, отчасти потому что грузины, опасаясь России, ценят безопасность превыше всего. Allerdings steht die ENP erst auf dem zweiten Rang, nach der Kooperation mit der NATO, die für Georgien Vorrang genießt, teilweise weil sich die Geogier von Russland bedroht fühlen und sich daher vor allem nach Sicherheit sehnen.
"Мы не сделаем ничего, что нанесло бы ущерб нашей экономике потому, что самое важное, то есть люди, живущие в Америке, превыше всего". "Wir werden nichts unternehmen, was unserer Wirtschaft schadet, denn Priorität haben zunächst einmal die Menschen, die in US-Amerika leben."
Поэтому европейцы и люди во многих других странах приведены в ярость беспечным заявлением американского президента о том, что "самое важное, то есть американцы, превыше всего". Dies ist der Grund dafür, warum Europäer und auch Menschen in zahlreichen anderen Ländern über die gleichgültige Art und Weise empört sind, mit der der US-amerikanische Präsident vorausgesetzt hat, Priorität hätten "zunächst einmal die Menschen, die in US-Amerika leben."
В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы "с перспективой на будущее". Überwiegend unabhängig von Ausbildung oder Herkunft konnten diejenigen Amerikaner, die Stabilität und Sicherheit schätzten, sie in Form eines "zukunftsträchtigen" Arbeitsplatzes beim Schopfe packen.
Так что признание Блэра о том, что он должен уйти со своей должности (решение, которое так долго и опасно откладывалось), является также свидетельством триумфа светской морали над постоянным искушением считать, что политика превыше всего. Blairs Eingeständnis, dass er sein Amt aufgeben muss - eine so lange aufgeschobene und auf so verheerende Weise in die Länge gezogene Entscheidung - stellt auch einen Triumph des Weltlichen über die permanente Versuchung dar, zu glauben, dass es bei der Politik um irgendetwas anderes gehe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.