Usage examples of "предвещает" in Russian with translation to German

<>
Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем. Solche Reaktionen, wie wir sie vor kurzem auf die Äußerungen von Ansichten, die manche beleidigend finden, miterlebt haben, verheißen nichts Gutes für die Zukunft der Freiheit.
Нам говорят, что последний финансовый кризис - "ничто в сравнении с предстоящим "экологическим ограничением кредитования", которое может предвещать "крупномасштабную катастрофу экосистемы". Man teilt uns mit, dass die aktuelle Finanzkrise verblasst "im Vergleich zu der sich abzeichnenden ökologischen Kreditkrise", die wiederum einen "großflächigen Kollaps des Ökosystems" ankündigen könnte.
Новый план предвещает и иные неприятности. Noch schlimmere Nachrichten hält der Plan an anderer Stelle bereit.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана. Seine heutige Stärke lässt für den Iran eine Zukunft erwarten, die durch größere Unsicherheit geprägt ist.
Однако все это не предвещает новых перемен в европейской политике. All dies deutet nicht auf einen neuen Richtungswechsel in Europa hin.
Изменение позицииTimes, к сожалению, не предвещает смены курса в американском электорате. Die Änderung in der Haltung derNew York Times kündigt leider keinen Umschwung bei der Einstellung der amerikanischen Wähler an.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума. Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen.
К сожалению, в 2009 году мировая экономика не предвещает безбедного существования. Leider wird die Weltwirtschaft im Jahr 2009 nicht auf Rosen gebettet sein.
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования. Auslandsinvestoren verschleudern ihre US-Staatsanleihen, das ist ein Anzeichen für das Ende der Ära der günstigen Finanzierung der US.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис. Zwar sollte etwas unternommen werden, doch deutet die Größe des Problems kaum auf eine Krise hin.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма. Nicht aufrechtzuerhaltende Kapitalabflüsse genährt von Zweifeln an Chávez, der Demokratie und der Zukunft des Kapitalismus ließen für die zukünftige Stabilität nichts Gutes ahnen.
Но теперь, согласно этому представлению, растущие процентные ставки начинают кусаться, что предвещает дальнейшее понижение цен на рынке ценных бумаг. Jetzt jedoch, so diese Sichtweise, machen sich steigende Zinsen unangenehm bemerkbar, was für die Zukunft weitere Kursrückgänge erwarten lässt.
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике. Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde.
Когда происходила революция в 1989 году, Фрэнсис Фукуяма пророчески, но с оговорками размышлял, предвещает ли выбранный Европой путь "конец истории". Als das Revolutionsjahr 1989 im Gange war, dachte Francis Fukuyama vorausblickend, aber kontrovers darüber nach, ob der von Europa eingeschlagene Weg das "Ende der Geschichte" bedeuten würde.
И увеличение спрэдов процентных ставок на правительственные облигации, также, не предвещает ничего хорошего, поскольку быстро приведёт к необходимости дальнейшего сокращения расходов. Und auch die wachsenden Zinsaufschläge auf Staatsanleihen lassen nichts Gutes erwarten, da sie rasch Druck aufbauen werden, die Ausgaben weiter zu senken.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании. Doch sollte eine derartige Ungewissheit, die in Übergangszeiten häufig auftritt, nicht in den Schatten stellen, was das Ende der Ära Blair-Bush in Großbritannien bereithält.
Снижение цен на облигации еще не предвещает повторения долгового кризиса 1980-х годов в Латинской Америке или азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов. Der Rückgang der Anleihekurse kündigt noch keine Neuauflage der lateinamerikanischen Schuldenkrise der 1980er Jahre oder der asiatischen Finanzkrise der späten 1990er Jahre an.
Финансирование же единовременным доходом мер, требующих постоянных расходов со стороны государства, предвещает новый рост государственного долга, что находит резкое осуждение со стороны Европейской Комиссии и МВФ. Wenn man aus einmaligen Einkünften Maßnahmen finanziert, die ständige Ausgaben zur Folge haben, kündigt sich eine neue Spitze der öffentlichen Verschuldung an - eine Politik die von der Europäischen Kommission und vom IWF kritisiert wird.
Предвещает ли приход к власти в Латинской Америке правительств "левого" толка, в частности, избрание на пост президента Боливии Эво Моралеса, смещение в сторону крайне левой политики на всём континенте? Ist der Aufstieg linksgerichteter Regierungen in Lateinamerika und hier vor allem die Wahl Evo Morales' zum bolivianischen Präsidenten der Vorbote für einen Linksruck auf dem gesamten Kontinent?
Например, нежелание Китая присоединиться к другим членам международного сообщества, чтобы оказать давление на Иран и Северную Корею прекратить свои программы по созданию ядерного оружия, предвещает падение системы нераспространения ядерного оружия. Chinas Widerwille, sich beispielsweise den anderen Mitgliedern der internationalen Gemeinschaft anzuschließen, um Druck auf den Iran und Nordkorea zur Abschaffung ihres Atomwaffenprogramms auszuüben, lässt den möglichen Zusammenbruch des atomaren Nichtweiterverbreitungsregimes erahnen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!