Sentence examples of "признана" in Russian

<>
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником. Doch wollte die UNO nichts davon wissen, und Brasiliens Eigentumsrechte wurden anerkannt.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу. Am Ende wurde die Partei für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe verurteilt.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии. Die Nützlichkeit einer aktiven Geld- und Haushaltspolitik wurde im Gefolge der Großen Depression weithin anerkannt.
В Ираке техническое большинство на полностью легальных выборах является почти бессмысленным, если не будет четко признана позиция мусульман-суннитов и курдов. Im Irak ist eine formale Mehrheit bei einer vollkommen legalen Wahl nahezu bedeutungslos, wenn die Position der sunnitischen Moslems und der Kurden nicht ausdrücklich anerkannt wird.
Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом. Vor allem in einer Zeit, da die Armut in der Dritten Welt endlich als unser Hauptproblem und unsere größte Herausforderung anerkannt wird, kommt dieser Personalentscheidung eine besondere Bedeutung zu.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой. In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind.
государство должно признавать только традиционные браки? der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen?
(Кажется, сама Лагард признает это.) (Das scheint auch Lagarde selbst anzuerkennen.)
Он признал, что я прав. Er gab zu, dass ich recht hatte.
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. Es ist so schwer, unsere Fehlbarkeit zuzugeben.
Признаете ли Вы себя виновным? Bekennen Sie sich schuldig?
Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта. Man befand, dass Bushs Militärkommissionen diesem Standard nicht entsprechen.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Wir alle wissen, wie schwer es ist, Schwäche und Versagen einzugestehen.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА. Zur Hochzeit des irischen Terrorismus in Großbritannien taten verschiedene britische Regierungen ein Übriges, um der IRA nicht zuzugestehen, dass ein Krieg geführt wurde.
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью. Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht.
Новый прокурор возобновил расследование, вновь озвучил обвинение и отказался признать Буданова невиновным на основании невменяемости. Ein neuer Ankläger fachte die Untersuchung wieder an, griff die Anklagepunkte erneut auf und scheute nun davor zurück, den Einspruch wegen Unzurechnungsfähigkeit gelten zu lassen.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия. Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; Die Fed dagegen muss den Verlust nicht anerkennen.
Сегодня признанные ангелы смерти - террористы. Heute sind Terroristen die anerkannten Herren des Bösen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.