Beispiele für die Verwendung von "продолжал" im Russischen

<>
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени. Trotzdem hat China Jahr für Jahr den Neinsagern die Stirn geboten, ist auf Kurs geblieben und bleibt weiterhin das beeindruckendste Entwicklungswunder der modernen Zeit.
Начиная с 1996 г., когда во главе Европейской Комиссии стоял Жак Делор, и все говорили о том, что остановить создание ЕС никому не под силу, и до 2005-2006 гг. поток директив, постановлений, связанных с ними отчётов, официальных правительственных документов и сообщений в ЕС продолжал оставаться на уровне примерно 2 800 единиц в год. Der Fluss an EU-Richtlinien, Verordnungen und damit verbundener Berichte, Grünbücher und Mitteilungen ist während der Jahre 2005 und 2006 im gleichen Tempo fortgesetzt worden wie im Jahr 1996 als 2.800 Vorgaben erfasst wurden, Jacques Delors am Ruder der Europäischen Kommission stand und das EU-Projekt als nicht zu stoppen weithin bejubelt wurde.
Спал в буше, но продолжал ходить. Man schlief im Busch, aber machte weiter.
Секретарь Пауэлл ответил, что Соединенные Штаты использовали жесткую власть, чтобы выиграть II Мировую Войну, но он продолжал: Powell antwortete, dass die USA auf Hard Power zurückgegriffen hätten, um den Zweiten Weltkrieg zu gewinnen, doch er fuhr fort:
И снова я продолжал лепить, искал новые материалы, любые материалы, которые я мог найти - рисунки, красивые фотографии. Und wieder habe ich weitergemacht, nach mehr Hinweisen gesucht, jedem kleinen Hinweis, den ich finden konnte - Zeichnungen, schöne Fotos.
В начале 90-х годов он пережил коллапс японского экономического чуда и позднее на протяжении этого десятилетия продолжал следовать устойчивым курсом, несмотря на охвативший Азию экономический кризис. In den frühen Neunzigerjahren des vorigen Jahrhunderts überstand es die Implosion des japanischen Wirtschaftswunders und blieb auch später in den Jahren der asiatischen Wirtschaftskrise beständig auf Kurs.
И я продолжал, по мере того как взрослел. Und ich machte weiter, während ich älter wurde.
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem.
Весной 2013 года эксперименты продолжат. Im Frühjahr 2013 werden die Experimente fortgesetzt.
Поэтому это битва с продолжением. Es ist also ein fortgesetzter Kampf.
Продолжай в том же духе. Mache weiter so.
В современном мире образ военного лидера продолжает существовать. Das Bild des Kriegsführers besteht bis heute.
Я буду продолжать осуществлять свою мечту. Ich werde fortfahren, meinen Traum zu verwirklichen.
Паразит, которому нужно попасть в желудок овцы или коровы, чтобы продолжить свой жизненный цикл. Es ist ein parasitärer Gehirnwurm, der in den Magen eines Schafs oder einer Kuh gelangen muss, um seinen Lebenszyklus fortzuführen.
Но мы продолжили без него. Aber wir haben ohne ihn weitergemacht.
Сегодня вечером я хочу продолжить разговор с того места, на котором вчера остановился Зерэй. Und ich möchte mit meinem Vortrag heute Abend dort anknüpfen, wo Zeray gestern aufgehört hat.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren.
Эти усилия должны быть продолжены новой Администрацией. Diese Anstrengungen sollten von der kommenden Regierung fortgesetzt werden.
Их общим интересом является продолжение игры. Beide Seiten sind daran interessiert, das Spiel fortzusetzen.
И секта продолжала своё существование. Sie konnten immer weiter machen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.