Sentence examples of "резкого" in Russian

<>
no matches found
В прошлом году правительство, руководимое партией Бхаратья Джаната, приняло закон, требующий резкого сокращения бюджетного дефицита. Im vorigen Jahr führte die von der BJP geführte Regierung Gesetze zur drastischen Senkung des Haushaltsdefizits ein.
Напротив, такие страны как Китай и Индия, избежавшие резкого увеличения притока капитала, смогли сохранить высококонкурентные национальные валюты и тем самым удержали производительность и инвестирование на высоком уровне. Im Gegensatz dazu gelang es Ländern wie China und Indien, die einen abrupten Anstieg von Kapitalzuflüssen vermieden, ihre höchst wettbewerbsfähigen Währungen zu schützen und dadurch Profitabilität und Investitionen auf hohem Niveau zu halten.
Конечно, упадок палестинской экономики не является исключительно результатом резкого сокращения числа работавших в Израиле палестинцев. Natürlich ist die erbärmliche Funktionsweise der palästinensischen Wirtschaft nicht nur das Ergebnis der scharfen Verminderung der Anzahl der in Israel beschäftigten Palästinenser.
Слишком быстрая нормализация, такая же, как была предпринята в течение одного года, в 1994 году, обрушит рынок активов и создаст риск резкого экономического спада. Eine rasche Normalisierung - wie jene, die 1994 im Verlauf eines Jahres durchgezogen wurde - würde zu einem Börsencrash führen und die Gefahr einer harten Landung der Konjunktur in sich tragen.
В США во время резкого роста финансового сектора резко сократилась производственная база. Als der Finanzsektor in den USA stark war, stand die Produktionsbasis im krassen Gegensatz dazu.
Психология резко изменилась, вызвав широко распространённое опасение резкого снижения цен на жилую недвижимость в США. Die Psychologie hat sich plötzlich verändert und damit verbreitet Ängste vor einem drastischen Fall der Immobilienpreise in den USA ausgelöst.
Китай находится в сложном положении, раздираемый желанием не допустить резкого падения северокорейского режима с одной стороны, и необходимостью углубить экономические отношения с США, Японией и Южной Кореей с другой стороны. China befindet sich in einer schwierigen Lage, da es durch seinen Wunsch, einen abrupten nordkoreanischen Zusammenbruch zu vermeiden, in die eine und durch sein vorrangiges Bedürfnis, die wirtschaftlichen Beziehungen zu den USA, Japan und Südkorea zu vertiefen, in die andere Richtung gedrängt wird.
Чувствуя разочарование среднего класса Москвы, Ельцин стремительно приобрёл репутацию резкого, пусть и не всегда последовательного, критика старой партийной гвардии. Da er die bittere Frustration der Moskauer Mittelklasse in spe spürte, machte sich Jelzin rasch einen Namen als scharfer, wenn auch nicht immer konsequenter Kritiker der alten Parteigarde.
Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран. Tatsächlich sollte die Welt in Russland und Brasilien aufgrund niedriger Rohstoffpreise 2009 eine Beinahe-Rezession erwarten, und in China und Indien eine steile Konjunkturabschwächung, die für diese Länder das Äquivalent einer harten Landung (Wachstum deutlich unter dem potenziell Möglichen) bedeutet.
Последствия резкого роста цен на нефть и текущих суверенных долговых проблем в Европе также очень тревожны. Die Auswirkungen drastisch steigender Ölpreise und anhaltender Staatsschuldenprobleme in Europa sind ebenfalls sehr beunruhigend.
Во-первых, падающий трудовой доход подразумевает сокращение потребления в семьях, которые уже и так сильно пострадали от колоссального падения покупательской способности (поскольку упала стоимость акций и домов) и резкого роста задолженности. Erstens führen sinkende Arbeitseinkommen zu einem reduzierten Konsum der Haushalte, die aufgrund des massiven Vermögensverlusts (durch gesunkene Aktien- und Immobilienpreise) sowie des abrupten Anstiegs ihres Verschuldungsgrades ohnehin schon schwer getroffen wurden.
Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях. Erst nach Bushs Wiederwahl begann man die Öffentlichkeit darüber zu informieren, dass die hauptsächlich durch geringere Steuereinnahmen verursachten hohen Haushaltsdefizite durch scharfe Einschnitte im Sozialversicherungssystem, im Gesundheitswesen und in anderen Bereichen wettgemacht werden müssten.
Теперь мы имеем меньше, чем было раньше, и большинство из них находится в состоянии резкого сокращения. Es gibt weniger als zuvor, und bei den meisten ist der Rückgang drastisch.
Был ли это провал дисциплины и воинской подготовки - результат отправки неопытных и не умудрённых жизнью резервистов в тяжёлые условия, резкого расширения области их расквартировки, а затем недостатка персонала при всё возрастающем наплыве пленных повстанцев? War es ein Versagen in der Disziplin und Ausbildung - das Ergebnis der Entsendung unerfahrener und weltfremder Reservisten in eine Umgebung mit schlechten Bedingungen, der abrupten Verlängerung ihres Einsatzes und der Konfrontation mit einem wachsenden Zustrom von gefangenen Aufständischen ohne ausreichende Personalausstattung?
Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации. Ausländische Gläubiger der USA würden eine drastische Verringerung des realen Wertes ihrer Dollar-Anlagen nicht hinnehmen, die eine Wertminderung des Dollar durch Inflation und Abwertung nach sich ziehen würde.
Действительно, постоянные сомнения французов в компетентности Рояль и репутации Саркози - основные причины резкого скачка его поддержки избирателями в опросах общественного мнения, возросшего с 7% в начале кампании до 22% сегодня. In der Tat sind anhaltende Zweifel unter den Franzosen über Royals Kompetenz und Sarkozys Charakter die primären Gründe für sein drastisches Aufsteigen in den öffentlichen Meinungsumfragen, von 7% Unterstützung zu Beginn des Wahlkampfs auf gegenwärtig 22%.
Чем объясняются такие резкие различия? Wodurch erklärt sich dieser drastische Unterschied?
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatische und abrupte Veränderungen könnten langfristig zu einem Fehlschlag führen.
Он протестовал в резких выражениях. Er protestierte in scharfer Form.
Это звучит резко, но так и будет. Es klingt hart, und das ist es auch.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.