Exemples d'utilisation de "следовало" en russe

<>
Вам следовало принять его совет. Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели. Im Iran folgte man diesem Drehbuch tatsächlich innerhalb eines Zeitraums von einer Woche.
родителям следовало бы строже его воспитывать. die Eltern hätten es strenger erziehen sollen.
Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту. Aber anstatt dem Beispiel Präsident Bushs zu folgen und die Europäische Zentralbank zu zwingen, eine starke Währung niedrig zu halten, wären die europäischen Finanzminister besser beraten, die nötigen inneren Reformen in Europa umzusetzen.
Тебе бы следовало начать как можно скорее. Du solltest so bald wie möglich anfangen.
Почти все, что они сделали - увеличение расходов, снижение налогов, изменение структуры капитала банков, покупки опасных активов, операции на открытом рынке, и другие расширения денежной массы - следовало путем политики, которая наметилась почти 200 лет назад, относящейся ко времени самых ранних дней Промышленной революции, и таким образом к первым побуждениям делового цикла. Nahezu alles, was sie unternommen haben - Ausgabenerhöhungen, Steuersenkungen, Bankensanierungen, Kauf von riskanten Anlagen, Offenmarktpolitik und andere Geldmengenexpansionen -, folgt einer Vorgehensweise, die fast 200 Jahre alt ist und aus den frühsten Tagen der Industriellen Revolution stammt und somit aus den ersten Regungen des Konjunkturzyklus.
Они знают, что им следовало бы делать, Sie wissen, was sie tun sollten.
Украине не следовало отказываться от ядерного оружия. Die Ukraine hätte ihre Atomwaffen nicht entsorgen sollen.
Не знаю, этого ли мне следовало ожидать. Ich weiß nicht, ob es das ist, was ich hätte erwarten sollen.
Тебе не следовало этого делать без моего разрешения. Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению. Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen.
в то время как следовало бы изучить подробности Stattdessen sollten wir die Details näher betrachten.
Мне не следовало использовать слово "пароль" в качестве пароля. Ich hätte nicht das Wort "Passwort" als mein Passwort verwenden sollen.
Так что Саркози не следовало нападать на "спекулятивный капитализм". Daher sollte Sarkozy nicht gegen den "Spekulationskapitalismus" wettern.
Мне не следовало бы делать этих технологических демонстраций перед публикой. Ich sollte solche technischen Demonstrationen nicht vor Publikum machen.
Несомненно, рождение Африканского суда по правам человека следовало бы отпраздновать. Natürlich sollte die Geburt eines afrikanischen Menschenrechtsgerichtshofes gefeiert werden.
Тебе не следовало бы говорить о Джеке за его спиной. Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.
Турецким авиалиниям следовало бы подучить этот закон перед своей рекламной кампанией. Das ist etwas, was Turkish Airlines vielleicht etwas sorgfältiger hätte studieren sollen bevor sie diese Kampagne starteten.
Они искали одну идеальную "Пепси", а следовало искать несколько идеальных "Пепси". Sie suchten nach der perfekten Pepsi, aber sie hätten nach den perfekten Pepsis suchen sollen.
Ему следовало исчезнуть, когда развалился Советский Союз и испарился Варшавский договор; Sie hätte verschwinden sollen, als die Sowjetunion zusammenbrach und der Warschauer Packt sich auflöste;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !