Sentence examples of "случались" in Russian

<>
неудачи случались и прежде, и они могут произойти снова. Schon in der Vergangenheit gab es Rückschläge und sie können auch in Zukunft eintreten.
Когда такое случается, задают вопросы. Wenn dies geschieht, werden Fragen gestellt.
Я не предсказываю, что это случится. Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
По-вашему, когда это случится? Und wann, denken Sie, wird dies der Fall sein?
Это может случиться с каждым. Das könnte jedem widerfahren.
Акции связаны с риском, депрессия может случиться, и экстраполировать прошлое на будущее является опасной практикой. Aktien sind riskant, Wirtschaftskrisen können vorkommen, und es ist gefährlich, von der Vergangenheit auf die Zukunft zu schließen.
И хотя тот заплыв случился три года назад, я помню все как вчера. Obwohl dieses Schwimmen vor drei Jahren stattgefunden hat, erinnere ich mich daran, als wäre es gestern gewesen.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека. Und das bei einer Krise, wie sie in einem halben Jahrhundert nur einmal vorkommt.
Конечно, никто из нас не знал точного момента, когда случилась катастрофа в Чернобыле 25 лет назад. Natürlich kennt keiner von uns den genauen Zeitpunkt, an dem vor 25 Jahren in Tschernobyl die Katastrophe stattfand.
Чем раньше это случается, тем лучше. Je eher dies eintritt, umso besser.
Ничего из этого не случилось. Nichts von dem ist geschehen.
В самом деле, именно это случилось с русскими: Tatsächlich ist im Falle der russischen Auswanderer genau dies eingetreten:
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее. Plötzlich wird unser Geschmack respektiert auf eine Art und Weise, wie es zuvor niemals der Fall war.
С вами может случиться что угодно. alles Mögliche kann ihnen widerfahren.
Фактически, она работает достаточно хорошо, хотя, конечно же, как и в любой подобной системе, случаются ошибки. Tatsächlich arbeitet es sogar ziemlich gut, obwohl auch Fehler vorkommen (wie in jedem derartigen System).
Реальные переговоры между правительствами пройдут в этом году, и случится это несколько позже. Die wirklichen Verhandlungen zwischen den Regierungen werden erst im Laufe dieses Jahres stattfinden.
И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы глупостью. Desweiteren sollte sich eine Erweiterung der Arbeitslosenversicherung angesichts einer Krise wie sie nur einmal in einem halben Jahrhundert vorkommt von selbst verstehen.
На самом деле, эта дата - мне будет любопытно узнать знает ли кто-нибудь из вас, что случилось в тот важный день? Ich frage mich, ob irgendjemand von Ihnen weiß, was an diesem bedeutsamen Tag stattfand?
Когда это случится - и я говорю "когда", а не "если" - существуют три возможных политических ответа. Wenn das eintritt - und ich verwende "wenn" hier im Sinne von "sobald" und nicht von "falls" - dann gibt es auf politischer Ebene nur mehr drei Reaktionsmöglichkeiten.
Однако в феврале случилось обратное: Nichtsdestotrotz geschah im Februar das genaue Gegenteil:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.