Sentence examples of "смешанных" in Russian

<>
Его не хватает на смешанных в расовом отношении Юго-Востоке и Юго-Западе. Überhaupt keine staatliche Hilfe gibt es im ethnisch gemischten Südosten und Südwesten der USA.
Соединенные Штаты и новый Генеральный Секретарь ОАГ из Чили Хосе Мигель Инсулза возродили этот план на встрече ОАГ во Флориде, но его отвергли в результате обоснованных опасений латиноамериканцев по поводу того, что идея была направлена против Венесуэлы, смешанных с анахроничными опасениями латиноамериканцев нарушить священный принцип невмешательства. Die USA und der neue chilenische Generalsekretär der OAS, Jose Miguel Insulza, brachten den Plan beim OAS-Treffen in Florida erneut auf den Tisch, doch verwarf man ihn wegen der begründeten Befürchtungen der Lateinamerikaner, die Idee wäre gegen Venezuela gerichtet, vermischt mit den anachronistischen Befürchtungen der Lateinamerikaner, gegen das hochheilige Prinzip der Nichteinmischung zu verstoßen.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. Als einer von vielen Stadt- und Mischbevölkerungen ist er sehr symbolisch für eine gemischte Herkunft, eine gemischte Pigmentierung.
И все же вопреки практике других международных и смешанных судов над военными преступлениями, местный закон разрешает только камбоджийским адвокатам представлять обвиняемых. Doch im Gegensatz zur Handhabung in anderen internationalen und gemischten Kriegsverbrechertribunalen erlaubt das örtliche Gesetz nur kambodschanischen Anwälten, die Angeklagten zu verteidigen.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. Der Zeitraum zwischen dem Austritt aus einem bezahlten Beschäftigungsverhältnis und dem Eintritt in das PAYG Rentensystem wird auf eine Weise, die von Land zu Land verschieden ist, und von einer Überfülle von öffentlichen, privaten, oder gemischten Vereinbarungen zur Vorruhestandsregelung überbrückt, dazu gehören Bestimmungen der Arbeitslosenversicherung, der Arbeitsunfähigkeitsversicherung oder gewisse Abfindungsvereinbarungen.
Например, по вопросу обменных курсов валют симпатии направлены в сторону смешанных системA - в отличие отA традиционного мнения, выражающегося в том, что страны должны выбирать между крайностями - полностью гибкой системой и жестко установленным курсом (вроде того, который внес столь существенный вклад в бедствия в Аргентине). In der Frage der Wechselkurse beispielsweise ist er stärker gemischten Systemen zugeneigt - im Gegensatz zu dem traditionellen Glauben, dass Länder zwischen den Extremen eines vollkommen flexiblen Systems und einer festen Währungsankopplung (von der Art, die so entscheidend zu den Problemen Argentiniens beigetragen hat) wählen müssen.
и тематика будет достаточно смешанная. Und es wird ein etwas gemischter Vortrag werden.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом. Das Öl im Ölsand ist fest, vermischt mit dem Erdreich.
Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас". Er mischte sorgfältig den DNA Cocktail der euch kreierte."
И если бы я не смешала лекарство быстро, я бы уже никогда не вышла из этой квартиры. Und wenn ich das Zeug nicht schnell mixte, würde ich die Wohnung nicht lebend verlassen.
Волны иммигрантов, гонимых из своих домов бедностью и отчаянием, смешивают борьбу одной страны с борьбой другой. Wellen von durch Armut und Verzweiflung aus ihrer Heimat vertriebenen Immigranten vermengen die Probleme der einen Nation mit denen anderer.
Однако я в лучшем случае испытываю смешанные чувства. Doch habe ich bestenfalls gemischte Gefühle.
Смешайте в миске яйца, сахар, муку и дрожжи. Vermischen Sie die Eier, den Zucker, das Mehl und die Hefe in einem Gefäß.
он должен смешивать все составляющие, необходимые для пищеварения. Es muss alles mischen, was wir zur Verdauung benötigen.
Я начала смешивать, хотя ощущение было такое, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, но я продолжала действовать. Ich fing an zu mixen, und es fühlte sich an, als ob alles auseinander fällt, aber ich habe einfach weiter gemacht.
Я лично испытываю смешанные чувства в отношении этих наказаний. Ich selbst habe gemischte Gefühle hinsichtlich dieser Strafen.
Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка. Sie ermöglicht der Person, umzuschalten und diese zwei Färbungen zu vermischen.
Все это мы можем смешивать, поскольку мы знаем, Wir können also all diese Dinge mischen, weil wir wissen wie.
Если в вашем лекарстве окажется пузырёк воздуха, потому что его каждое утро нужно смешивать - и он останется в насосе, вы, скорей всего, умрёте. Wenn in Ihre Medizin eine Luftblase hineinkommt - weil Sie sie jeden Morgen mixen müssen - und die bleibt darin, dann sterben Sie wahrscheinlich.
В конце этого процесса мы имеем смешанный пластиковый композит: Am Ende dieses Prozesses haben wir eine gemischte Kunststoff-Zusammensetzung:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.