Sentence examples of "сможете" in Russian with translation "mögen"

<>
Но под это пиршество посетителям выдавали лишь маленькое блюдце, и принцип "шведского стола" - столько, сколько вы сможете съесть - сводился на нет. Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen:
Если вы хотите знать, что я думаю по поводу дарвинизма как такового, то, боюсь, вам придется прочесть мои книги, которые вы не сможете найти здесь в книжных магазинах. Falls Sie wissen möchten, was ich über den Darwinismus selbst zu sagen habe, befürchte ich, dass sie einen Blick in meine Bücher werfen müssen, die Sie im Buchladen draußen nicht finden werden.
Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира: In seinem Gesicht mögen wir Lear'sche Verzweiflung sehen:
И я хочу посмотреть, сможет ли Руфус быстро найти его. Und ich möchte herausfinden, ob Rufus ihn gleich erkennt.
Но он не хочет, чтобы его народ смог когда-либо забыть. Aber er möchte nicht, das sein Volk jemals vergisst.
Хочу показать вам буквально несколько кадров из того, что он тогда смог сделать. Und ich möchte ihnen nur ein paar Aufnahmen davon zeigen, was er damals vollbracht hat.
Нет времени проигрывать весь ролик, но я смогу показать вам два коротких отрывка. Ich werde euch nicht das ganze abspielen, aber ich möchte euch zwei kurze Ausschnitte zeigen.
Но одна из них, по счастливой случайности сможет поставить два числа в правильном порядке. Aber eine von denen mag mit etwas Glück zwei Nummern in die richtige Reihenfolge rücken.
Ни одна газета не сможет заглушить её боль или изменить общество, в котором она живёт. Es gibt keine Zeitung, die über ihren Schmerz berichtet, und darüber was sie in der Gesellschaft verändern möchte.
Мне бы хотелось, если я смогу, открыть способ расширить немного обхват TED в рамках всего года. Ich möchte gerne, wenn ich es schaffe das TED Erlebnis über das ganze Jahr hinweg ein bisschen verlängern.
Если наши мальчики не победят в Южной Африке, то, возможно, "Бабушки" смогут показать, как это делается. Unseren Jungs mag der Sieg in Südafrika verwehrt bleiben, aber vielleicht können ihnen die Omas zeigen, wie man das macht.
Кому-то повезло с рождением, или кто-то смог овладеть своими колонками неокортекса, и исполняет потрясающие симфонии. Man mag mit Glück geboren sein, oder wissen, wie man seine neokortikale Säule meistern kann, und kann eine fantastische Symphonie spielen.
Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. Nun, lassen Sie mich versuchen Ihnen zu zeigen, was wir tatsächlich sehen, damit Sie die Neuigkeiten verstehen, die ich Ihnen heute hier mitteilen möchte.
Многие банковские служащие смогли присвоить себе сотни миллионов долларов, но все остальные члены нашего общества - акционеры, держатели облигаций, налогоплательщики, владельцы домов, рабочие - пострадали. Die Banker mögen sich die Taschen mit hunderten Millionen Dollar voll gestopft haben, aber alle anderen in unserer Gesellschaft - Aktionäre, Anleihenbesitzer, Steuerzahler, Hausbesitzer und Arbeiter - haben gelitten.
И я позволю себе дополнить, что не только человечество не сможет выжить, но и всё живое на Земле, как мы уже сегодня слышали. Und ich möchte behaupten, dass es nicht nur die Menschheit ist, die nicht überleben würde, sondern alle Arten von Leben auf diesem Planeten, wie wir heute gehört haben.
Левые может и не нашли ответов на эти вопросы, но посредством лоскутного одеяла, сотканного из политических методов и риторики, они смогли вернуться в центр сцены. Die Linke mag noch keine zufriedenstellende Antwort auf ihre mißliche Lage gefunden haben, aber mit pragmatisch-politischer Arbeit und Rhetorik ist es ihr zumindest gelungen, wieder in die politische Mitte zu rücken.
Или, возможно, Комиссия понимает, что НФО не сможет выжить с самого начала вследствие споров в Европе и просто хочет нажить политический капитал от столь популярного предложения. Oder vielleicht erkennt die Kommission, dass die FTS ihre eigene Einführung aufgrund der Streitigkeiten innerhalb Europas ohnehin nicht erlebt und möchte einfach nur politisches Kapital aus einem enorm populären Vorschlag schlagen.
Поскольку им это не нравится, они также боятся войны между Израилем или Соединенными Штатами и Ираном, зная, что они не смогут иметь большого влияния на эти события. So sehr sie sich darüber auch ärgern mögen, fürchten sie dennoch einen Krieg zwischen Israel oder den Vereinigten Staaten und dem Iran, denn sie wissen, dass sie kaum Einfluss auf den Lauf der Dinge haben würden.
Недавно Генри открыл литейную мастерскую в Дадли и, хотя условия стали лучше, чем в дни его отца, он смог взглянуть на то, какой, должно быть, была его жизнь. Kürzlich eröffnete Henry eine Gießerei in Dudley, und obwohl die Bedingungen besser sind als zu Zeiten seines Vaters, gewann er doch einen Einblick darin, wie das Leben für ihn gewesen sein mochte.
Кто бы ни появился у руля, ему придется предоставить эффективную стратегию окончания десятилетий военной оккупации, а также план перехода к действительно независимому государству, которое большинство палестинцев сможет принять. Wer auch immer an der Spitze erscheinen mag, wird eine wirksame Strategie präsentieren müssen, um vier Jahrzehnte militärischer Besatzung zu beenden und die Gründung eines wahrhaft unabhängigen Staates herbeizuführen, den die Mehrheit der Palästinenser annehmen können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!