Sentence examples of "справились" in Russian

<>
Некоторые в Интернете не справились с задачей. Die Menschen im Internet, einige schnitten nicht so gut ab.
С этим вопросом они справились за 10 минут. Dafür brauchten sie nur 10 Minuten.
Но, в конце концов люди справились с задачей. Letzten Endes aber, erstaunlicherweise, haben es die Leute wiederum geschafft.
Испытайте себя, чтобы посмотреть, как бы вы справились. Finden Sie heraus, wie Sie überleben würden.
За последние 20 лет мы практически с этим справились. In den letzten 20 Jahren haben wir das im Grunde gelöst.
Некоторые универсальные банки хорошо справились с кризисом, другие - плохо. Manchen Universalbanken ging es gut, anderen schlecht.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Daraus, wie diese Krisen gehandhabt wurden, lassen sich wichtige Lehren ziehen.
Трое из четырех грачей справились с этим уже с первой попытки. Drei der vier Saatkrähen gelang dies sogar auf Anhieb.
Как вы и работавшие с вами женщины справились с этим на личном уровне? Wie sind Sie damit umgegangen, Sie persönlich, aber auch mit Ihren Mitarbeiterinnen?
а когда заболеваете, то вы не платите, потому что они не справились со своей работой. Wenn man aber krank ist, muss man sie nicht bezahlen, weil sie dann ja in ihrem Job versagt haben.
С таким союзом международные займы должны возобновиться и оставаться стабильными, так как общие учреждения справились бы с национальным шоком. Durch eine vollständige Bankenunion sollte das grenzüberschreitende Kreditvergabegeschäft wieder aufgenommen und stabilisiert werden, da gemeinsame Institutionen nationale Schocks abfedern würden.
Парадокс заключался в том, что их взгляд на экономику был столь высокопарным и идеологизированным, что они не справились даже с узкой задачей вызвать экономический рост. Das große Paradox ist, dass ihre Sicht der Wirtschaft so eingeschränkt war, so ideologisch verfärbt, dass sie sogar ihr eigenes begrenztes Ziel von wirtschaftlichem Wachstum verfehlten.
Греко-кипрское сообщество может справедливо гордиться способом с помощью которого они справились с гуманитарными и социальными проблемами беженцев, при этом никогда не отказываясь от их притязаний на потерянные земли. Die griechisch-zypriotische Gemeinschaft kann zu Recht stolz auf die Art und Weise sein, wie sie die humanitären und sozialen Probleme der Flüchtlinge gehandhabt hat, ohne zu irgendeinem Zeitpunkt deren Ansprüche auf das Land aufzugeben, das sie verloren haben.
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране. Zudem sind die Streitkräfte zu einem Schatten ihrer selbst geworden und haben immer noch mit alten Menschenrechtsproblemen zu tun, die ihnen noch aus dem bitteren Bürgerkrieg des Landes nachhängen.
"Предыдущие поколения справились с фашизмом и с коммунизмом не только с помощью танков и ракет", - проповедовал Обама в своей знаменитой предвыборной речи в Берлине, - "но также с помощью крепких союзов и твердых убеждений". "Frühere Generationen haben den Faschismus und den Kommunismus nicht allein mit Raketen und Panzern in die Schranken gewiesen," predigte Obama bei seiner berühmten Wahlkampfrede in Berlin, "sondern mit robusten Bündnissen und nachhaltigen Überzeugungen."
Джобс продолжает подробно описывать одну знаменитую выходку, с которой он и Возняк практически справились, позвонив в Ватикан через синюю коробку в полночь и попросив к телефону Папу, изо всех сил стараясь копировать Генри Киссинджера. Jobs erzählt weiter von einer glorreichen Streich, den Wozniak und er beinahe abgezogen habe, als sie mitten in der Nacht via Blue Box im Vatikan anriefen und mit dem Papst sprechen wollten, während sie so gut sie konnten Henry Kissinger nachmachten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.