Exemples d'utilisation de "уникальным" en russe

<>
Борис Ельцин был исключительно уникальным человеком. Boris Jelzin war vollkommen einzigartig.
Велосипед является поистине уникальным спортивным оборудованием. Das Fahrrad ist ein wirklich einzigartiges Sportgerät.
Вы имеете дело с уникальным запахом и вибрацией. Man erhält einen einzigartigen Geruch, eine einzigartige Schwingung.
фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением. tatsächlich bietet es ihnen neue Chancen, aus ihrer einzigartigen Position Kapital zu schlagen.
Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех. Die Finanzkrise jedoch ist einzigartig und potenziell erdrückend.
Для некоторых видов Саргассово море - незаменимое место, благодаря его уникальным условиям. Die Sargasso-See ist auch ein wundersamer Ort für all diese einzigartigen Arten, die sich an den Sargassum-Lebensraum angepasst haben.
В этой книге вы найдёте всё, что делает этот ландшафт уникальным. In diesem Buch finden Sie alles, was diese Landschaft einzigartig macht.
Каждый из нас обладает своим собственным уникальным опытом, уникальными знаниями и компетенциями. Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.
Железное дерево является уникальным, экологически важным компонентом экосистемы засушливого юго-запада Марокко. Der Arganbaum ist ein einzigartiger und ökologisch bedeutsamer Bestandteil des trockenen Ökosystems im Südwesten Marokkos.
Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом. Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
"Как снежинка, каждый из этих эмбрионов уникален с уникальным генетическим потенциалом индивидуального человека". "Genau wie eine Schneeflocke ist jeder dieser Embryonen einzigartig, mit dem einzigartigen genetischen Potenzial eines individuellen menschlichen Wesens."
Пример Кот-д'Ивуара не является ни уникальным, ни исключительным - по крайней мере, пока. Das Beispiel der Elfenbeinküste ist weder einzigartig noch besonders extrem - zumindest noch nicht.
Есть миллион способов стать значимым, но чтобы быть значимым, вам необходимо быть уникальным и непохожим на других. Nun, du kannst Bedeutsamkeit auf Millionen Wegen erreichen, aber um bedeutsam zu sein, musst du einzigartig und anders sein.
Созданный в 2002 году в результате совместного участия правительств и гражданского общества, Всемирный фонд является уникальным образованием в плане способа оказания помощи. Der im Jahr 2002 als Partnerschaft zwischen Regierungen und der Zivilgesellschaft eingerichtete Global Fund ist einzigartig in der Art und Weise, wie er Hilfe bereitstellt.
Начиная своим уникальным образом жизни и заканчивая довольно эффективной системой коммунальных служб, французы знают, что их страна работает не так уж плохо. Von ihrer einzigartigen Lebensart bis hin zu den immer noch effizient funktionierenden öffentlichen Diensten, schließen die Franzosen, dass ihr Land nicht so schlecht dasteht.
Это относится и к другим видам групповой ненависти, но Холокост делает антисемитизм уникальным из-за эмоций, связанных с практически полным уничтожением целого народа. Das gilt auch für andere Formen des Gruppenhasses, aber durch den Holocaust ist der Antisemitismus so einzigartig, denn dabei handelt es sich um ein Gefühl, das mitschuldig ist an der beinahen Auslöschung eines ganzen Volkes.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. Und die Europäische Union ist meiner Ansicht nach mit Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon nun in einzigartiger Weise aufgestellt, um Führungsverantwortung zu übernehmen.
Но я думаю, очень личным и уникальным является то, что, хотя скрипки и выглядят похожими друг на друга, не существует двух скрипок, звучащих одинаково. Ich denke, dass es auch was sehr Persönliches und Einzigartiges ist, dass obwohl alle Violinen einander gleichen, doch keine zwei den gleichen Klang haben.
Глава организационного комитета британских дебатов профессор Малькольм Грант назвал их "уникальным экспериментом, призванным определить истинное мнение простых людей после того, как они выслушают все аргументы" Professor Malcolm Grant, Vorsitzender des Lenkungsausschusses der britischen Debatten, nannte diese ein "einzigartiges Experiment, um herauszufinden, was normale Menschen wirklich denken, nachdem sie alle Argumente gehört haben".
Как обнаружил Мертон, влиятельные местные жители говорили о своем городе с любовью, как если бы он был уникальным и особым местом, и часто говорили, что никогда его не покинут. Die lokalen Einflusspersonen sprachen, wie Merton entdeckte, liebevoll über ihre Stadt, als wäre sie ein einzigartiger und besonderer Ort, und äußerten häufig, nie dort weggehen zu wollen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !