Exemples d'utilisation de "уровня" en russe

<>
У этого паралича три уровня. Diese Lähmung macht sich auf drei Ebenen breit.
Да, риторика достигала такого уровня. Das war das rhetorische Niveau.
Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня. Und schließlich hofft die Fed, indem sie ihre Bereitschaft, Geld zu drucken, demonstriert, könnte sie die Inflationserwartungen über ihren derzeit niedrigen Stand heben.
Рейан перетасовал ситуацию и снизошел до моего уровня. Rayan richtete die Situation neu aus und brachte sich auf mein Level runter.
Чучхе - это автаркия, возвышенная до уровня философии. Juche ist die auf die Ebene der Philosophie erhobene Autarkie.
Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня. Die Kampfkraft ist auf ein beispiellos niedriges Niveau gefallen.
Присуждение Премии никогда не было автоматическим процессом - наградой, которую присуждают за достижение волшебного уровня успеха. Der Weg zum Nobelpreis war nie ein automatischer Prozess, an dessen Ende, gewissermaßen nach Erreichen einer magischen Leistungsebene, die Verleihung stand.
Другими словами, сопереживание способствует культивированию лидеров пятого уровня. Mit anderen Worten ist Mitgefühl der beste Weg "Level 5 Führungspersonen" zu schaffen.
Транснациональная киберугроза, финансируемая государством, имеет два уровня. Diese staatlich unterstützte, grenzüberschreitende Bedrohung des Cyberspace funktioniert auf zwei Ebenen.
процентные ставки США достигнут нормального уровня; die US-Zinsen würden sich auf normalem Niveau bewegen;
Такое сосредоточение производства привело к повышению уровня освоения производства и бизнесу, основанному на создании конкурентных преимуществ. Diese Clusterbildungen ermöglichten eine Produktion auf dem neuesten Stand der Technik und glänzende Geschäftserfolge.
И он называет таких людей "лидерами пятого уровня". Und er nennt diese Menschen "Level 5 Geschäftsführer".
Нашей следующей целью является достичь уровня имитации еды. Nahrung zu kopieren, es auf diese nächste Ebene zu bringen, das ist unser Streben.
как вы опустите процентные ставки до такого уровня? Wie bringen wir die Zinssätze auf dieses Niveau herunter?
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. Der Markt hat die Spannungen der vergangenen Woche bereits registriert und den Preis für einige Ölkontrakte auf den höchsten Stand seit acht Monaten getrieben.
В следующие несколько минут мы все поднимемся до уровня морского слизняка. In den nächsten paar Minuten werden wir auf das Level einer Seeschnecke emporgehoben.
Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. Finanzaufsichtsbehörden können viel bewirken, aber um echte Fortschritte zu erzielen, benötigen sie politische Direktiven von höchster Ebene.
Все эти факторы поднимут уровень инфляции выше уровня 2007 года. All diese Faktoren werden die Inflation über das Niveau von 2007 drücken.
Доля работающего населения в США снизилась до беспрецедентного уровня, потому что на рынок труда начали в большом количестве выходить женщины. Die Erwerbsquote in den USA ist auf einen Stand gefallen, wie man ihn nicht erlebt hat, seit die Frauen begannen, in großer Zahl auf den Arbeitsmarkt zu drängen.
Мы обмениваем своеобразное ощущение защищенности и безопасности, некоего уровня довольства на эти трансцендентные моменты. Wir tauschen die Sicherheit eines bestimmten Levels von Zufriedenheit gegen diese überwältigenden Momente ein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !