Exemples d’usage de "ухудшились" en russe avec traduction en allemand

<>
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: Das internationale Handelsverhältnis der Entwicklungsländer hat sich verschlechtert:
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует. Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele von ihnen EU-Bürger geworden sind.
Еще хуже для иракцев то, что общественные услуги ухудшились до гнетущего уровня, а уровень безработицы резко растет, несмотря на общественные расходы, превышающие 500 миллиардов долларов за семь лет правления аль-Малики. Die Lage der einfachen Iraker wird dadurch noch verschlimmert, dass die öffentlichen Dienstleistungen fast völlig zum Erliegen gekommen sind und die Arbeitslosigkeit stark steigt, obwohl die öffentliche Hand während der sieben Jahre Maliki-Regentschaft über 500 Milliarden USD ausgegeben hat.
Оценка текущей экономической ситуации и прогноз на следующие шесть месяцев ухудшились повсюду. Überall hat sich im ersten Quartal die Einschätzung der aktuellen Geschäftslage und die Erwartung für die kommenden sechs Monate verschlechtert.
Слабый спрос в Европе является реальной причиной того, что текущие счета развивающихся рынков ухудшились (и, за исключением Китая, ушли в дефицит). Die schwache Nachfrage in Europa ist der wirkliche Grund, warum sich die Leistungsbilanzen der Schwellenländer verschlechtert haben (und mit Ausnahme Chinas ins Defizit abgerutscht sind).
Согласно отчету за 2003 год, условия только ухудшились со времени появления отчета доктора Вассер и переполненные тюрьмы Франции находятся на "пути в ад". Laut einem im Jahr 2003 erschienen Bericht haben sich die Bedingungen seit Dr. Vasseurs Darstellung noch verschlechtert und die überbelegten französischen Gefängnisse befinden sich auf dem "Weg zur Hölle".
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия. Erst als sich die Bedingungen im Land noch weiter verschlechterten, weil der IWF die zweite Tranche des Kredits zurückhielt, stimmte man einer Lockerung der Bedingungen zu.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии. Und die US-chinesischen Beziehungen haben sich verschlechtert, während Amerika versucht strategische Antworten auf Chinas Aufstieg zu finden - so etwa durch regionale Handelsabkommen und eine verstärkte Militärpräsenz in Asien.
Стабильность в Восточной Азии зависит от дружественных отношений между всеми тремя сторонами треугольника "США-Китай-Япония", но отношения между Китаем и Японией ухудшились во время правления Коидзуми. Stabilität in Ostasien hängt von guten Beziehungen zwischen den drei Seiten des Dreiecks USA-China-Japan ab, wobei sich die Beziehungen zwischen China und Japan während der Koizumi-Jahre verschlechterten.
И хотя в опубликованных Центром мониторинга Евросоюза по расизму и ксенофобии, а также комиссаром ЕС по правам человека в 2006 году отчетах говорится о некоторых улучшениях, в них также указывается, что условия жизни цыган остались на том же уровне, если не ухудшились. Obwohl die jüngsten Berichte der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit (EUMC) und des Kommissars für Menschenrechte des Europarats aus dem vergangenen Jahr einzelne Verbesserungen feststellen, zeigen sie, dass die Lebensumstände der Roma gleich geblieben sind oder sich sogar verschlechtert haben.
Качество Вашего товара значительно ухудшилось Die Qualität Ihrer Artikel hat sich stark verschlechtert
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch.
все симптомы не изменяются или даже ухудшаются. Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich.
снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям. Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
Ситуация ухудшается и, в долгосрочной перспективе, может стать недопустимой. Die Lage verschlechtert sich und wird langfristig zwangsläufig unhaltbar werden.
И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались. Tatsächlich jedoch verschlimmerten sich die Dinge zunächst.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. 2011 hat sich die Situation an so gut wie allen Fronten verschlechtert.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину. Kein Wunder, dass sich sein gesundheitlicher Zustand seit seiner Rückkehr verschlechtert hat.
Если мы продолжим сегодняшний курс, ситуация будет только ухудшаться. Wenn wir an unserem derzeitigen Kurs festhalten, wird sich die Situation weiter verschlimmern.
ЛОНДОН - Экономическая ситуация в странах так называемого Арабского пробуждения быстро ухудшается. LONDON - Die wirtschaftliche Situation in den Ländern des so genannten arabischen Erwachens verschlechtert sich rasant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !