Sentence examples of "хозяев" in Russian with translation "gastgeber"

<>
Для обеспечения индивидуальности хозяина очень часто вводятся небольшие усовершенствования. Um der Persönlichkeit des Gastgebers Rechnung zu tragen, werden häufig kleine Innovationen in den Bewirtungsstil eingebaut.
Валентино - бесподобный хозяин и принимает гостей с щедростью и элегантностью. Valentino ist ein spektakulärer, großzügiger und eleganter Gastgeber.
Я сообщил хозяину дома о том, что собираюсь прогуляться по городу. Ich erzählte meinem Gastgeber, dass ich vorhätte, die Stadt zu Fuß zu erkunden.
хозяин подает чай с несколькими сладостями, гости пьют чай и благодарят хозяина. Ein Gastgeber serviert Tee mit ein paar Süßigkeiten, die Gäste trinken diesen und bedanken sich dann;
хозяин подает чай с несколькими сладостями, гости пьют чай и благодарят хозяина. Ein Gastgeber serviert Tee mit ein paar Süßigkeiten, die Gäste trinken diesen und bedanken sich dann;
Я подошёл к полкам, потому что хотел осмотреть книги из библиотеки хозяина дома. Ich trat an die Regale heran, da ich mir einen Überblick über die Bücher der Bibliothek meines Gastgebers verschaffen wollte.
Лидер суннитского Хамаса больше не может поддерживать своего сирийского хозяина, который обрушился на преимущественно суннитскую оппозицию. Der Exilvorsitzende der sunnitischen Hamas kann seinen syrischen Gastgeber nicht länger unterstützen, der mit großer Schärfe gegen die sunnitisch dominierte Opposition vorgeht.
представьте себе талантливого хозяина из любой страны, чьи манеры настолько легки, что гостей обволакивает настроение тихого счастья. die Vorstellung von einem begabten Gastgeber (aus welchem Land auch immer), dessen Auftreten so unbeschwert ist, dass sich die Gäste einem Gefühl stillen Glücks hingeben.
"Капитан Немо, - сказал я хозяину, расположившемуся на диване, - ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; "Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde;
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться. Jeder Ökonom kann diese Plattitüden bei der Ankunft im betreffenden Land seinem Gastgeber gegenüber zum Ausdruck bringen.
Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя. Und die Sache mit deren Möbel ist die, dass sie gesagt haben, dass dir Rolle des Designers diejenige sei, wie die eines guten Gastgebers, der die Bedürfnisse seiner Gäste antizipiert.
Их хозяева и покровители - талибы - также сунниты, как и все заключенные на превращенной в тюрьму американской военной базе в бухте Гуантанамо на Кубе. Ihre Gastgeber und Unterstützer, die Taliban, waren ebenfalls Sunniten, wie auch alle Gefangenen auf der US-Militärbasis Guantanamo Bay auf Kuba, die zum Kriegsgefangenenlager umfunktioniert wurde.
Президенты двух стран Прибалтики решили остаться дома, потому что хозяева торжеств не готовы признать, что история Второй Мировой войны не ограничивается победой над гитлеровской Германией: Zwei baltische Präsidenten haben sich entschieden, zu Hause zu bleiben, weil ihre Gastgeber nicht bereit sind, zuzugeben, dass die Geschichte vom Ende des Zweiten Weltkriegs mehr umfasst als den Sieg über Hitler:
В декабре делегация ультраправых европейских политиков посещала еврейские поселения на оккупированном Западном берегу, доставляя хозяевам удовольствие, заверяя их, что это когда-то была "Еврейская земля". Und im Dezember bereiste eine Delegation europäischer Rechtsaußen-Politiker jüdische Siedlungen im Westjordanland und versicherte ihren erfreuten Gastgebern, dass es sich bei diesem Gebiet um "jüdisches Land" handele.
После чемпиона мира 2010 года в Южной Африке - стране, в которой укрепился мир - и перед началом состязаний в Бразилии 2014 года придет время выбрать хозяина для игр 2018 года. Nach der Weltmeisterschaft 2010 in Südafrika - einem Land, wo der Frieden bereits Wurzeln geschlagen hat - und vor dem Turnier des Jahres 2014 in Brasilien ist es Zeit, den Gastgeber für 2018 zu bestimmen.
К сожалению, в 2000 году хозяином саммита Евросоюза был Хосе Мануэль Баррозо, тогдашний премьер-министр Португалии, и нынешний председатель Еврокомиссии, который ставит во главу своего президентства реализацию "Лиссабонской стратегии". Leider war der Gastgeber des Gipfels im Jahr 2000 José Manuel Barroso, damals portugiesischer Ministerpräsident und derzeit Präsident der Europäischen Kommission, der sich mit seiner Präsidentschaft für die Lissabon-Strategie stark macht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.