Sentence examples of "эры" in Russian

<>
Вы видите рождение новой эры. Man wird Zeuge der Geburt einer neuen Ära.
Расширение Евросоюза ознаменует начало новой эры. Die Erweiterung der EU markiert den Beginn einer neuen Ära.
чтобы расквитаться за унижения эры Мосаддека и других; um die Demütigungen der Ära Mossadegh wiedergutzumachen;
Это был рассвет эры Бреттон Вудса в 1945 году. Das war zu Beginn der Bretton- Woods-Ära im Jahr 1945.
1866, начало строительства трансконтинентальной железной дороги - начало новой эры. 1866, der Anfang der transkontinentalen Eisenbahn - eine neue Ära.
Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики. Jetzt befinden wir uns an der Schwelle zu einer neuen Ära - dem Zeitalter der grünen Ökonomie.
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры. Meiner Meinung nach bezeichnet dieses Bild den Gipfel, den Höhepunkt, dieser klinischen Ära.
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. Hochrangige Regierungsvertreter aus der Reagan-Ära hatten von Anfang an Zweifel an einer einseitigen Reaktion.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры. Einfach ausgedrückt ist das politische System Israels am Ende seiner zweiten Ära angelangt.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок. Aber, wie auch beim französischen Hochmut in internationalen Angelegenheiten geschehen, naht möglicherweise das Ende einer Ära.
Скоростная автострада Шеридан - недоиспользуемый реликт эры Мозеса, построенный без учета интересов районов, разделенных им. Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром. Wir suchen also eine Ära in welcher das Arbeiten mit dem Computer mit der echten Welt verschmilzt.
Новое руководство Китая еще дальше отходит от маоистской эры рефлексивного сопротивления переговорам о ядерных вооружениях; Die neue chinesische Führung entfernt sich weiter von der reflexartigen Opposition der Mao-Ära gegen Nuklearverhandlungen;
Такое налогообложение, однако, было бы шагом на пути исправления пагубных последствий "захвата богатства" эры Ельцина. Aber sie würde einige Schritte in eine Richtung einschlagen, um die Folgen der "Wohlstandsplünderung" in der Ära Jeltsin zurechtzurücken.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. Es sollte nicht überraschen, denn die turbulente Ära Gorbatschows und Jelzins hinterließ ein erschöpftes Land.
Этот процесс уже развивался до падения берлинской стены с радикализмом свободного рынка эры Тэтчер и Рейгана. Dieser Prozess war bereits vor dem Mauerfall im Gange, mit dem Marktradikalismus der Ära Thatcher/Reagan.
После восстановления независимости от Советского Союза в стране сохранилась лишь малая часть индустриальных монстров коммунистической эры. Nachdem es seine Unabhängigkeit von der Sowjetunion zurückgewonnen hatte, blieben nur die Überreste der industriellen Ungeheuer aus der kommunistischen Ära zurück.
Хотя ЕС не смог изменить Россию во время эры Путина, Россия имела большое влияние на ЕС. Während es die EU während der Putin-Ära nicht geschafft hat, Russland zu verändern, hat Russland große Auswirkungen auf die EU gehabt.
МОСКВА - Самым большим разочарованием посткоммунистической эры была неспособность Запада - особенно Европы - построить благополучные отношения с Россией. MOSKAU - Die größte Enttäuschung der postkommunistischen Ära war das Versäumnis des Westens, insbesondere Europas, eine erfolgreiche Beziehung zu Russland aufzubauen.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры". Wahrscheinlicher scheint eine Fortsetzung des derzeitigen Preisbooms bei den Rohstoffen, denn die Story hier hat mehr von einer "neuen Ära".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.