Sentence examples of "Сохраняются" in Russian

<>
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда. También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral.
Неравенство стало еще более заметным, уровень бедности практически не снизился, высокие показатели безработицы упорно сохраняются, коррупция, насилие, преступность и политическая стагнация все еще удерживают свои позиции, а выгоды от зарубежных инвестиций и соглашений о свободной торговле с США все еще "на подходе". La desigualdad ha aumentado, la pobreza sólo se ha reducido ligeramente en el mejor de los casos, el empleo sigue manteniéndose tercamente bajo, la corrupción, la violencia, la delincuencia y la paralización política siguen incólumes y las inversiones extranjeras y los acuerdos de libre comercio con los Estados Unidos aún no han dado los resultados prometidos.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: Por supuesto, los inventos, la propaganda y la censura persisten en el periodismo, pero con una gran diferencia:
Они также объясняют, почему волны экономических потрясений могут с течением времени усиливаться, а не утихать, и почему их последствия сохраняются еще очень долго после исчезновения первоначального источника возмущения. También explicaron por qué los golpes a la economía pueden ser amplificados y sus efectos persistir mucho tiempo después de que el temblor original desaparece.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким. Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso.
Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень. Se necesita de una gran fortaleza en la espalda para sostenernos en medio de la adversidad.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. Esto es interesante porque esta maquinaria del sueño se conserva perfectamente.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени. Como resultado, la pobreza en los países pobres subsiste durante largos periodos.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
И дальше все заряды должны сохраняться. En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
В результате сохраняющейся экономической слабости развитых стран существует риск нового раунда протекционизма. La debilidad económica sostenida de las economías avanzadas hace que exista el riesgo de una nueva ronda de proteccionismo.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. A partir del material conservado, se hace evidente que la investigación llegó al estadio de las pruebas prácticas.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции. Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась. En cada ampliación de la Unión, este sistema de toma de decisiones se ha mantenido en gran medida.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. El patrón de deficiencia republicana se sostiene cuando se extiende el plazo de análisis histórico utilizando los retornos de acciones para medir el desempeño económico.
Случайно сохранившаяся коробочка с завтраком погибшего в Хиросиме двенадцатилетнего ребенка, с рисом и зеленым горошком, обуглившимся от атомного взрыва, оказывает такое же воздействие на наше сознание, как и сам "Enola Gay". La lonchera de un niño de 12 años que murió en Hiroshima, conservada por casualidad, con su arroz y frijoles achicharrados por la explosión atómica, pesa tanto en nuestra conciencia como el Enola Gay.
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos.
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед. Las temperaturas se mantienen bajo cero, incluso en las zonas más bajas, por lo que el hielo y la nieve obviamente permanecen en la calzada.
Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах. Por eso las primas de riesgo continúan cayendo en la zona del euro, a pesar de la elevada incertidumbre política en Italia y los grandes y sostenidos déficits fiscales en otras partes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.