Usage examples of "в среде" in Russian with translation to Spanish

<>
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. El PBJ siempre ha inspirado un miedo instintivo entre los musulmanes.
Но главное - это вдохновенное творчество, вдруг проснувшееся в среде Интернет-технарей. Pero lo importante aquí es la creatividad que despertó entre la comunidad tecnófila de Internet.
И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями. Y, si bien abundan las queridas entre las clases privilegiadas, no se pasean en público junto a sus poderosos amantes.
После столетия медленного развития в среде китайской интеллигенции, национальное самосознание охватило и переопределило сознание китайского народа за последние два десятилетия быстрого экономического роста. Después de haberse fomentado lentamente entre los intelectuales chinos durante un siglo, el sentimiento nacionalista ha capturado y redefinido la conciencia del pueblo chino durante las últimas dos décadas, en las cuales China ha gozado de un auge económico.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - В среде физиков иногда можно услышать сомнительную историю о тосте, провозглашенном в честь открытия электрона Д.Д. Томсоном в 1897 году его коллегами из Кембриджского Университета: ITHACA, NUEVA YORK - Una historia apócrifa que a veces se escucha entre físicos trata de un brindis propuesto por sus colegas de la Universidad de Cambridge, a J. J. Thomson por su descubrimiento del electrón en 1897:
Единственной жизнеспособной стратегией противостояния угрозе исламского терроризма был и остается поиск согласия в среде мусульман и лидеров мусульманских народов по вопросу о формах взаимовыгодного сотрудничества, в том числе и в правоохранительной сфере, что необходимо для изоляции, ослабления или уничтожения окопавшихся среди них боевиков. La única estrategia viable para afrontar la amenaza del terrorismo islámico era -y sigue siendo- la búsqueda de un acuerdo entre los musulmanes -y entre los dirigentes de las naciones musulmanas- sobre las formas de cooperación mutua, incluida la policial, necesarias para aislar, debilitar o destruir a los militantes que se encuentran entre ellos.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Todos nuestros gobiernos deberían establecer ministerios de desarrollo sostenible dedicados de tiempo completo a manejar los vínculos entre el cambio ambiental y el bienestar humano.
Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров. Aulas sobrepobladas, frecuentemente en espacios físicos inadecuados y sin el equipo necesario han conducido a periodos de estudio cada vez más prolongados, a un deterioro en la calidad de los grados y a mucha insatisfacción tanto entre profesores como entre alumnos.
Они живут в среде хемосинтеза. Ellos viven en un hábitat de quimiosíntesis.
Чиновники жалуются на смятение в среде министров. Los burócratas lamentan las vacilaciones ministeriales.
У нас проблемы с маркетингом в среде благотворителей. Tenemos un problema de comercialización en la comunidad de donantes.
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты. Durante muchos años, los comentaristas han expresado preocupaciones por la tendencia al dopaje en el deporte selecto.
Кроме того, чтобы выжить в среде культуры копирования дизайнеры моды научились самокопированию. La otra cosa que los diseñadores de moda han hecho para sobrevivir en esta cultura de la copia es que han aprendido a copiarse a si mismos.
Так, например, я могу вырастить животное в среде, где звучит бесмысленный скрытый звук. Así que por ejemplo puedo criar un animal en un ambiente en el que hay un sonido tonto sin significado.
Убийства чести ежегодно уносят жизни примерно 5000 женщин, они наиболее часты в среде иммигрантов заграницей. Los crímenes de honor se cobran la vida de unas 5.000 mujeres por año, y son cada vez más frecuentes en las comunidades inmigrantes en el extranjero.
Земля остается на орбите, так как она катится по желобу в среде, искривленной присутствием Солнца. La tierra misma se mantiene en órbita porque rueda por un valle en el espacio que está curvado debido a la presencia del sol.
В среде интернета, традиционный взгляд на руководителя как на главный источник управления не совпадает с реальностью. En el ambiente de la red Internet, la concepción tradicional de un dirigente que mantiene un control con decisión resulta difícil de conciliar con la realidad.
И самый быстрый экономический рост проходит в среде малого дефицита, низкого уровня долга и контролируемой инфляции. Y el rápido crecimiento económico está ocurriendo en un contexto de déficits reducidos, baja deuda e inflación bajo control.
Упрощение процедуры регистрации и лицензирования компаний, а также уменьшение инспекций, улучшило климат в среде мелкого бизнеса и предпринимателей. La liberalización de los procedimientos para el registro y los permisos de licencias corporativos así como la reducción de las inspecciones mejoraron el clima para los pequeños negocios y empresarios.
В результате продолжительных обсуждений кризиса 1929 года в академической среде и в среде общественности люди стали ожидать простых ответов. La consecuencia de la larga discusión académica y popular de la crisis de 1929 es que la gente espera que haya respuestas sencillas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!