Sentence examples of "взять на себя" in Russian

<>
Таким образом, Великобритания, Франция и Германия должны начать думать об ЕС как о едином целом, неся на себе самое тяжелое бремя и беря на себя наибольшие риски. si se unen para emprender acciones, Europa se estará comprometiendo.
Не возражаете взять на себя насекомых? ¿no te importaría encargarte de los insectos?
Настало время смело взять на себя роль лидера. Llegó la hora de una muestra valiente de liderazgo.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. La energía renovable desempeñará un papel importante.
GCC может и должен взять на себя эту роль. El CCG puede -y debe- desempeñar ese papel.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. Un gobierno de unidad nacional debe asumir tres responsabilidades principales.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Los accionistas del Fondo tendrían que acordar incurrir en esos costos.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. si el Gobierno quería sobrevivir, los depositantes extranjeros debían participar en las pérdidas.
Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи. Las naciones del G-20 deben tomar la iniciativa para que así sea.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. Europa puede tomar el liderazgo de incluir de nuevo la ética en la política.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. Por 15 o 20 euros al mes se puede apadrinar a un niño.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии. Los gobiernos asiáticos están en condiciones de asumir la delantera en el desarrollo de fuentes de energía alternativas.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Aun así, las autoridades financieras deben aceptar ese cometido:
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. Ninguna de las partes se ofrecerá voluntariamente a cargar con los costos que implicará esa nueva calibración de la relación.
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? Entonces, ¿a quién dirigirse sino a Francia y Alemania en busca de liderazgo?
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей; No sólo los padres pueden y deben asumir un papel mayor en la crianza de sus hijos;
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность. Está claro, si las organizaciones de la sociedad civil quieren jugar ese papel, tienen que crecer dentro de esta responsabilidad.
ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность. La UE está asumiendo sus responsabilidades como una fuente importante de emisiones en el pasado.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики. Desafortunadamente, es difícil que las ONGs existentes puedan adoptar la causa de popularizar la coordinación de políticas económicas globales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.