Exemples d'utilisation de "восстановлена" en russe

<>
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
В конце концов, одной из причин того, почему правые в Чили не могли одержать победу на выборах с 1990-го года, когда была восстановлена демократия, является их молчание относительно преступлений и финансовых махинаций Пиночета. después de todo, una de las razones de que la derecha no haya ganado ni una sola elección desde que Chile recuperara la democracia en 1990 es su silencio ante los crímenes y delitos económicos del dictador.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми. Este, casi con certeza, seria reconstruido, presumiblemente en sitios subterráneos y fortificados que harían que los futuros ataques fueran mucho más difíciles de perpetrar.
Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса. La democracia se ha restaurado después de medio siglo de interrupción dictatorial.
В 1920-х годах мировая экономика была восстановлена вокруг системы фиксированного валютного курса, в которой многие страны держали свои резервы не в золоте (что было обычной практикой до Первой Мировой Войны), а в иностранной валюте, особенно в британских фунтах стерлингов. En el decenio de 1920, se reconstruyó la economía mundial en torno a un régimen de tipos de cambio fijos en el que muchos países no conservaban sus reservas en oro (como era habitual antes de la primera guerra mundial), sino en divisas, en particular en libras esterlinas británicas.
Если историческая правда не была восстановлена, то из нее не могут быть извлечены уроки. Si no se restablece la verdad histórica, no se podrán aprender las lecciones.
Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране. La democracia fue restaurada en 1983, pero las décadas de mala administración económica empezaron a alcanzar al país con una venganza.
Во-первых, в то время как была восстановлена финансовая стабильность и был значительно увеличен банковский капитал в результате прошлогодних "стресс-тестов", все еще существует большое количество важных недостатков. En primer lugar, si bien se ha restablecido una amplia estabilidad financiera, y se ha aumentado significativamente el capital bancario como resultado de las "pruebas de resistencia" del año pasado, todavía existen varios puntos débiles.
Возможно, за его имиджем демократа право-центриста скрывается реакционер, желающий, чтобы в Сербии была восстановлена существовавшая там до Второй мировой войны монархия, и чтобы ортодоксальная церковь играла ведущую роль в политической и социальной жизни страны. Es posible que su imagen de demócrata de centro derecha oculte a un reaccionario al que le gustaría restaurar la monarquía de Serbia de antes de la Segunda Guerra Mundial y que quisiera que la Iglesia Ortodoxa tuviera un papel principal en la vida política y social.
Также существуют зловещие признаки напряженности на межбанковском рынке, так как все больше и больше банков, подтверждая слабую уверенность в том, что стабильность системы была восстановлена, предпочитают вкладывать свои деньги в ЕЦБ, а не одалживать их другим банкам. Y existen señales fatídicas de tensión en el mercado interbancario, conforme más y más bancos -en lo que refleja una escasa confianza en que la estabilidad del sistema se haya restablecido- preferirían depositar su dinero en el BCE que prestárselo a otros bancos.
В этом заключался великий урок 70-х и начала 80-х, когда безудержная инфляция заставила политиков поступиться этой властью в пользу независимых центральных банков, что само по себе смогло убедить рынки в том, что стабильность цен будет восстановлена. Esa fue la gran lección de los años setenta y principios de los ochenta, cuando la inflación desenfrenada obligó a los políticos a ceder ese poder a los bancos centrales independientes, quienes eran los únicos que podían convencer a los mercados de que se restablecería la estabilidad de precios.
Необходимо снизить темп сокращения дефицита бюджета, особенно в Испании, потому что в краткосрочной перспективе объем производства определяется спросом, а частный спрос не может заменить собой общественный спрос до тех пор, пока не будет восстановлена некоторая степень веры в будущее. Se debe aminorar el ritmo de reducción del déficit, en particular en España, porque la producción va determinada a corto plazo por la demanda y la demanda privada no puede substituir a la pública hasta que se haya restablecido cierto grado de confianza en el futuro.
Удивительно, но и местные, и международные аналитики предсказали им лишь третье место, отдав первые два Непальскому Конгрессу (НК) и Объединенным Марксистам-ленинистам (ОМЛ), двум наиболее крупными партиями, которые находились у власти с тех пор, как в Непале в 1990 году была восстановлена многопартийная демократия. Sorprendentemente, tanto los analistas locales como internacionales habían pronosticado que terminarían en tercer lugar, detrás del Congreso Nepalí (NC) y los Leninistas-Marxistas Unidos (UML), los dos partidos más grandes que han estado al timón del país desde que se restableció la democracia multipartidaria en Nepal en 1990.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Tercero, se debe restablecer el diálogo.
Итак, как можно восстановить доверие? Entonces, ¿Cómo recuperas la confianza?
Путь животного нужно восстанавливать самим. Y uno tiene que reconstruir el camino.
Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят. Cortan, reforman, restauran, hacen puentes, arreglan.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения. Hay que crear, reparar y fortalecer las instituciones económicas.
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух. De hecho, realmente nada se le acerca a nuestra capacidad para devolver la audición.
Спустя 10 лет я восстановила зрение. 10 años más tarde recobré la vista.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !