Exemples d'utilisation de "выпускать из виду" en russe

<>
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны. Nos estamos perdiendo un lado completamente diferente de las guerras.
Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам. Pero hay algo serio, y creo que en esa precipitada carrera del día a día, a menudo no vemos el daño que nos hace este vivir a la carrera.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких. Así, si el radiólogo está analizando la tomografía de un paciente con sospecha de neumonía, digamos, lo que sucede es que ve más evidencia de neumonía en la tomografía - literalmente deja de buscar - omitiendo así notar el tumor que está 8 cm abajo en los pulmones del paciente.
я одназначно упущу это из виду. No lo notarían.
И очевидно, что он приземлился в одном из этих ровных, темных регионов и не потанул из виду. Y obviamente aterrizó en una de esas regiones planas y oscuras, y no se sumergió fuera de vista.
Я потерял своих друзей из виду. Perdí de vista a mis amigos.
Но когда она начала тонуть, один из мальчиков протянул руку, чтобы схватить её, пока не потерял её из виду. pero cuando se empezó a hundir, uno de los niños echó la mano para cogerla antes de perderla de vista.
Никто не может точно знать заранее, насколько большим может быть этот "счет", хотя этот вопрос - и без того очень важный - упускает из виду важный момент: Nadie está en condiciones de saber de antemano exactamente qué volumen podría alcanzar esta "cuenta", aunque esa cuestión -a pesar de su importancia- pasa por alto el punto crucial:
Однако эта точка зрения упускает из виду главное. Sin embargo, esta mirada pasa por alto el problema central.
Задача философии - указывать нам на факты столь очевидные, что можно упустить их из виду. El fin de la filosofía es mostrarnos hechos que son tan obvios que podríamos no verlos.
Но они упустили из виду главное: Pero no comprendieron el punto principal:
Это вызывает известные вопросы о демократии и частной власти, но часто упускается из виду другой важный вопрос: Dicha resolución plantea cuestiones muy conocidas sobre la democracia y el poder privado, pero con frecuencia se pasa por alto otra cuestión importante:
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий. Mientras ceden el caos y la confusión, no deberíamos perder de vista la responsabilidad parcial del presidente Pervez Musharraf en este giro de los acontecimientos.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими. Pero no debemos subestimar el hecho de que la Convención ha deslizado varias propuestas que son inherentemente federalistas.
Северо-Западная Россия уже граничит и с ЕС, и с НАТО (и этот факт часто упускается из виду теми, кто выступает против "расширения НАТО вплоть до российских границ"). el noroeste de Rusia comparte ya fronteras tanto con la UE como con la OTAN (hecho que escapa con frecuencia a quienes se oponen a "ampliar la OTAN hasta la frontera con Rusia").
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста. Al enfocarse en resultados promedio también se ignora el hecho de que durante periodos de crecimiento económico las personas pobres tienen experiencias diversas.
Но ваши знания по истории, философии и литературе будут столь же важны, поскольку важно не только то, что у вас есть необходимые инструменты, но и то, что вы никогда не теряете из виду цели и важнейшие социальные задачи финансов. Pero las clases de historia, filosofía y literatura serán igualmente importantes, porque es vital no sólo que cuenten con las herramientas apropiadas, sino también que nunca pierdan de vista las intenciones y los objetivos sociales primordiales de las finanzas.
Однако, в то же время, нельзя терять из виду общие интересы, связывающие Россию и Запад. Al mismo tiempo, sin embargo, no deberíamos perder de vista los intereses conjuntos que vinculan a Rusia y Occidente.
я начинал думать, не упустил ли я из виду что-то очевидное. me hacía preguntarme si, en realidad, había pasado por alto algo obvio.
Однако, несмотря на то, что Генерал де Голль однажды упомянул о Европе, простирающейся от Атлантики до Урала, определение Европы в чисто географическом отношении упускает из виду другие критерии - в том числе европейскую социальную модель и масштаб ценностей, на которых она основана - того, что значит "относиться" к Европе. Sin embargo, mientras que el General Charles de Gaulle alguna vez planteó una Europa que se extendiera desde el Atlántico hasta los Urales, la definición de Europa en términos estrictamente geográficos omite otros criterios -incluido el modelo social europeo y la escala de valores en la que se basa- de lo que significa "pertenecer" a Europa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !