Sentence examples of "действуют" in Russian

<>
Они действуют согласно четким, священным правилам. Actúan conforme a reglas claras y sagradas.
Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне. Las más eficaces funcionan a nivel subconsciente.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме. Muchos de ellos operan en un completo vacío de información.
Сегодня, когда Aqmi укрепилась в Мали и Нигере, а сомалийцы из аль-Шабааб действуют в Кении, Боко Харам представляет новую угрозу континенту. Mientras que Aqmi ha atacado Mali y Níger y que los somalíes de Al-Chebab operan en Kenia, Boko Haram surge como una nueva amenaza en el centro del continente.
Сегодня азиатские страны действуют намного самоувереннее, чем раньше. Los países asiáticos hoy actúan con mucha más seguridad propia que en el pasado.
Вновь действуют военные трибуналы без надлежащего процесса. Los tribunales militares sin las debidas garantías procesales están funcionando de nuevo.
Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений. Pero, incluso si las tasas de cambio operan de modos misteriosos, no se puede negar su efecto de amortiguación.
Пять лет прошло со времени террористических актов а Нью-Йорке и Вашингтоне 11-го сентября 2001 года, однако политикам, похоже, до сих пор мало известно о том, как действуют террористические ячейки и в чем их слабость. Han pasado cinco años desde los ataques terroristas a Nueva York y Washington en septiembre de 2001, y sin embargo parece que quienes diseñan las políticas han aprendido muy poco sobre el funcionamiento de las células terroristas y sus debilidades.
И, наконец, некоторые из них действуют как приглашение. Y por último, alguna de estas cosas actúan como imitaciones.
Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах. Por supuesto, los principios económicos no funcionan de forma diferente en lugares distintos.
Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия. Las interpretaciones, en gran medida, dependen de las realidades prácticas del entorno social, cultural y político en el que operan los principios de igualdad.
Такие профсоюзы действуют как монополии, предлагающие взаимодополняющие товары. Este tipo de sindicatos actúan como monopolios que ofrecen productos complementarios.
На нас тогда смотрели, как на ребят, которые действуют только на островках. Para entonces, nos habíamos convertido en los muchachos que sólo funcionan en pequeñas islas.
Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы. Los partidarios de la doctrina Bush afirman que esto es imposible cuando estos grupos operan desde estados fallidos que no pueden patrullar sus fronteras.
На Западном берегу органы юрисдикции действуют совсем по-другому. En la Ribera Occidental, los órganos jurisdiccionales actúan de forma totalmente distinta.
Кроме того, США должны внимательно изучить налоговые льготы, которые действуют как скрытые программы расходов. Además, los Estados Unidos deben examinar minuciosamente los incentivos fiscales que en la práctica funcionan como programas públicos.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно. El recuerdo consciente de experiencias anteriores y las respuestas fisiológicas que de ellos se derivan, reflejan el funcionamiento de dos sistemas de memoria independientes que operan en paralelo.
Уже многие годы в Газе действуют различные салафистские экстремистские группировки. Diversos grupos salafistas extremistas llevan años actuando en Gaza.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других. Mientras los gobiernos funcionen con esos amplios criterios, los EE.UU. deben observarse a sí mismos antes de juzgar a los demás.
Они не подвергаются прямой цензуре, однако действуют со страшной мыслью о том, что их могут закрыть по неясным обвинениям в любой момент. No se las censura de manera directa, pero operan bajo el conocimiento escalofriante de que, de un momento a otro, las pueden cerrar con acusaciones vagas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.