Sentence examples of "до настоящего времени" in Russian

<>
До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности. Hasta ahora, las autoridades financieras han rechazado explícitamente esa responsabilidad.
До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам. Los líderes europeos hasta ahora sólo han aplicado yeso a las heridas.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал. Incluso podría obligar a Israel a tomar decisiones que hasta ahora le resultó fácil evitar.
Учитывая, что говорили о Латинской Америке кандидаты до настоящего времени, эта тенденция вряд ли изменится. Considerando lo que los candidatos han dicho hasta ahora acerca de América Latina, es poco probable que esta tendencia cambie.
Избирательный процесс в Индонезии достигает невиданного до настоящего времени в этой стране уровня объективности и подотчетности. El proceso electoral en Indonesia está alcanzando un nivel de equidad y responsabilidad hasta ahora desconocido en ese país.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive.
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично. En estas circunstancias, decir que el trabajo de Mitchell hasta ahora es un fracaso es lo único amable -y realista- que se puede hacer.
До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать. Hasta ahora, se había supuesto que el costo de la salida sería tal, que ningún país se la plantearía.
До настоящего времени им не удавалось преуспеть в институциональном строительстве нации, что является необходимым условием для успешного национального движения. Hasta ahora, han fracasado abismalmente en la construcción institucional de una nación, un requisito necesario para cualquier movimiento nacional exitoso.
До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать. Hasta ahora, los israelíes y los palestinos han insistido en diversas "líneas rojas" que, según proclamaron, nunca traspasarían.
До настоящего времени правительству удавалось финансировать свои огромные долги локально, несмотря на выплату незначительных процентов даже по длительным кредитам. Hasta ahora, el gobierno ha podido financiar sus grandes deudas locales, a pesar de pagar mal las tasas de interés incluso sobre los préstamos de largo plazo.
До настоящего времени можно было утверждать, что еврозона не имеет общего финансового учреждения, которое бы представляло общие интересы еврозоны. Hasta ahora, se podía argumentar que la eurozona no tenía una agencia fiscal común que pudiera representar los intereses de la región.
Во-вторых, политика Америки (по крайней мере, до настоящего времени) была направлена на избегание открытой конфронтации со странами Персидского залива; Segundo, la política de Estados Unidos ha evitado (por lo menos hasta ahora) una confrontación abierta con los países del Golfo Pérsico;
Поэтому международное сообщество должно признать, что только пропагандировать, организовывать или контролировать выборы в странах, которые до настоящего времени были недемократическими - недостаточно. Así, pues, la comunidad internacional debe reconocer que no basta con fomentar, organizar u observar las elecciones en sociedades hasta ahora no democráticas.
До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер. Hasta ahora, los dos gobiernos se han comunicado ya sea a través de la UE o, en cuestiones estrictamente limitadas, mediante sus embajadores en Bagdad.
Эта среда, люди, находятся в петле постоянной обратной связи, создавая что-то вроде строительных лесов, поддержки, что не было замечено до настоящего времени. Ese entorno, la gente, está en estos apretados ciclos de respuesta creando una suerte de andamiaje que no se había observado hasta ahora.
Это представляет огромную регуляторную "черную дыру" в центре глобальной финансовой системы, до настоящего времени не проверяемую тщательно на предмет денежно-кредитной и финансовой стабильности. Esto representa un gran "agujero negro" regulatorio en el centro del sistema financiero global, hasta ahora no monitoreado de cerca para fines de estabilidad monetaria y financiera.
До настоящего времени правительство Китая значительно преуспело в том, чтобы технологические новшества, которые укрепляют общество, в то же время являлись бы технологическим новшествам, укрепляющими государство. Hasta ahora, el gobierno de China ha tenido un resonante éxito en hacer corresponder los avances tecnológicos que fortalecen a la sociedad con avances tecnológicos que fortalecen al Estado.
Поддержка ЛДП, самой большой партии в Италии, имеет значение, потому что до настоящего времени многие из ее членов противостояли правительственному большинству, состоящему из технократов, которое формирует Монти. El apoyo del PDL, el mayor partido de Italia, es significativo porque hasta ahora muchos de sus miembros se habían opuesto al Gobierno de mayoría tecnócrata que está formando Monti.
Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда. En contraste, la euroización hasta ahora ha exigido un grado aceptable de consolidación fiscal previa, una política monetaria creíble e independiente, instituciones financieras razonablemente competitivas y mercados laborales flexibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.