Verwendungsbeispiele von "жестокими" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами. la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales.
И хотя тема этой моей книги - зло, на самом деле это празднование бесконечной способности человеческого разума делать нас добрыми или жестокими, заботливыми или безразличными, творцами или разрушителями, и некоторые из нас становятся злодеями. Así que "El efecto Lucifer" del Dr. Z, aunque se centra en el mal, es en realidad una celebración de la infinita capacidad de la mente humana de hacernos compasivos o crueles, comprensivos o indiferentes, creativos o destructivos, y a algunos de nosotros, villanos.
И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя. Y se consideraba que los regímenes eran demasiado brutales, como se ve trágicamente en Libia, como para venirse abajo sin luchar.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет. Con la brutal represión en Siria, una sangrienta guerra civil en Libia y Yemen al borde del caos, el número de los escépticos es cada vez mayor.
Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись. Los rebeldes, quienes redujeron a escombros el sitio donde Gadafi nació, en algunos casos fueron tan despiadadamente brutales como aquellos contra quienes luchaban.
Причины этого просты и жестоки. Las razones son simples y brutales.
Эх, жизнь бывает так жестока. ¡Ay!, la vida puede ser tan cruel.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц. No funciona por simple destrucción, sino más bien dramatizando actos atroces contra civiles.
Эта лживая новость возбудила жестокие антиамериканские восстания в Афганистане и в Пакистане. Esa historia falsa incitó a la organización de sangrientos disturbios antiamericanos en el Afganistán y el Pakistán.
По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода. Cruelmente, éste no es el caso de partes de África que ya están padeciendo hambre.
Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году. La pregunta sobre cómo debe la comunidad internacional encargarse de Saddam Hussein, el despiadado dictador iraquí, ha sido, con razón, el tema dominante del año.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации. Deberían haber comprendido claramente que era inevitable una represión implacable.
"Вселенная, которую мы наблюдаем, обладает именно теми свойствами, которые следовало бы ожидать, если бы в ее основе не было никакого замысла, никакой цели, никакого зла и никакого добра - ничего кроме слепого, жестокого безразличия". "El universo que observamos tiene precisamente las propiedades que esperaríamos de la ausencia, en su base, de un diseño o un propósito, la carencia de un bien o un mal, nada excepto una indiferencia ciega y desalmada".
со стороны Израиля последует жестокая расплата. puede haber represalias brutales por parte de Israel.
Она жестока к миллионам людей. Es cruel con millones de personas.
Мир начал создавать международные уголовные суды пятнадцать лет назад, для того чтобы прекратить безнаказанность, с которой главы государств и руководители партизан совершают жестокие преступления. El mundo se lanzó a la creación de tribunales penales internacionales hace un decenio y medio para acabar con la impunidad con la que jefes de Estado y dirigentes de grupos guerrilleros cometen crímenes atroces.
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы. La independencia de la India señaló el amanecer de la época de la descolonización, pero muchas naciones se libraron del yugo del imperio sólo después de luchas sangrientas y violentas.
Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей. La política del presidente para las células raíz, desarrollada sin consultar al Congreso, bloquea la ciencia estadounidense y prolonga cruelmente la agonía de millones de enfermos y de personas que sufren.
Но госсекретарь США Колин Пауэлл обвинил Мугабе в ``неумелом правлении при помощи насилия" и назвал его правительство ``жестоким режимом". Pero el secretario de Estado de los EU, Colin Powell, ha acusado a Mugabe de "mala administración violenta" y ha calificado a su gobierno de "régimen despiadado".
Поэтому является неправдой то, что одной из жизнеспособных альтернатив жестокому абсолютистскому правлению должен быть исламизм. Así, pues, no es cierto que la única opción substitutiva viable frente al gobierno implacablemente absolutista deba ser islamista.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!