Exemplos de uso de "зависеть" em russo com tradução para o espanhol

<>
И тогда его осуществление будет зависеть от правительств. Después dependerá de los gobiernos el actuar en consecuencia.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля. Se necesita una estrategia más esclarecida para los recursos compartidos, que sea menos dependiente del control neo-colonial.
Положительный ответ, похоже, будет зависеть от двух различных утверждений. La respuesta afirmativa parece depender de dos afirmaciones distintas.
Запрещение паранджи заставит это крошечное меньшинство женщин оставаться дома и еще больше зависеть от своих мужчин в связи с внешним миром. Prohibir la burqa obligaría a esta pequeña minoría de mujeres a quedarse en casa, y ser aún más dependientes de sus hombres para hacer frente al mundo exterior.
Многое будет зависеть от того, что и как "просочится" из Египта. Mucho dependerá de lo que ocurra y cómo sea.
Действительно, партия, перестав быть твердым монолитом, подчиненным одному лидеру, стала зависеть от военных в плане поддержания своей легитимности и обеспечения внутреннего порядка. De hecho, el Partido, tras dejar de ser un rígido monolito obediente a un líder único, se ha vuelto cada vez más dependiente de ellos para su legitimidad política y garantizar el orden interno.
Это будет зависеть от того, как он проявит себя в конференц-зале. Ello depende de la manera en la que se desarrolle el fracaso en la sala de conferencias.
Принимая во внимание огромные ресурсы SWFs, было бы целесообразно принять меры предосторожности, чтобы не стать объектом политически мотивированных рыночных манипуляций или не зависеть экономически и психологически от решений иностранных правительств. Puesto que los recursos de las FRS son tan sustanciales, es recomendable tomar precauciones para evitar convertirse en objetivo de una manipulación del mercado por motivaciones políticas, o volverse política y sicológicamente dependientes de las decisiones de gobiernos extranjeros.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. Mucho dependerá de la forma en que Abbas se conduzca y de cómo gobierne.
Нас ожидает будущее, в котором рабочих мест так мало, что многие работники должны будут согласиться на гроши, чтобы найти хоть какую-либо работу, и все больше зависеть от социальных трансфертов, поскольку регулируемая рынком заработная плата упадет ниже прожиточного минимума? ¿Es el futuro uno en el que los trabajos son tan escasos que muchos trabajadores tendrán que aceptar una miseria para encontrar un empleo, y volverse cada vez más dependientes de las transferencias sociales a medida que los salarios del mercado caen por debajo del nivel de subsistencia?
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos.
Если "мыльные пузыри" цен на активы развиваются, то балансовые отчеты по отдельности могут выглядеть экономически устойчивыми, однако вся взаимосвязанная цепочка структур активы-пассивы будет все больше зависеть от залога с завышенной стоимостью и, таким образом, будет уязвимой по отношению к финансовым рискам цепной реакции. Si surgen burbujas de los precios de los activos, las hojas de balance pueden parecer sanas individualmente, pero toda la red interconectada de estructuras activos-pasivos se hará cada vez más dependiente de las garantías sobrevaluadas y, por lo tanto, más vulnerable al contagio financiero.
Успех будет зависеть от развития многих перекрывающихся стратегий для достижения поставленных целей. El éxito dependerá del desarrollo de muchas políticas superpuestas para lograr los objetivos.
Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста. El resultado económico de la guerra podría sin duda depender del contexto diplomático.
Улучшение качества роста ВВП будет зависеть от готовности китайского руководства принять рыночные реформы. Mejorar la calidad del crecimiento del PIB dependerá de la voluntad de los líderes chinos para promulgar las reformas orientadas al mercado.
Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться. Es cierto que mucho dependerá de la disponibilidad de estaciones de carga accesibles, pero éstas están empezando a surgir.
остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов. la isla sigue dependiendo de los subsidios de Venezuela, las remesas de Miami y los turistas europeos.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей". "Nadie, sino un mendigo, elige depender principalmente de la benevolencia de sus conciudadanos".
Но будущее Европы вновь будет во многом зависеть от правительств в Берлине и Париже. Pero el futuro de Europa una vez más dependerá ampliamente de los gobiernos de Berlín y París.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. Mucho dependerá de cómo evoluciona la posición de China, la Unión Europea y Estados Unidos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!