Sentence examples of "depender" in Spanish

<>
La respuesta afirmativa parece depender de dos afirmaciones distintas. Положительный ответ, похоже, будет зависеть от двух различных утверждений.
El FMI, el Banco Mundial y la OMC no sólo deberían informarle a esta nueva estructura renovada de la ONU, sino que deberían depender de ella. МВФ, Всемирный Банк и ВТО не только должны быть им подотчетны, но должны находиться в подчинении у этой новой, реформированной структуры ООН.
Los poderes públicos no deben depender o consultar a ninguna autoridad religiosa. Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему.
Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
"Nadie, sino un mendigo, elige depender principalmente de la benevolencia de sus conciudadanos". - Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
El resultado económico de la guerra podría sin duda depender del contexto diplomático. Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста.
Además, México necesita diversificar su economía para no depender por completo de la prosperidad de EU. Также, Мексике необходимо диверсифицировать экономику таким образом, чтобы не полностью зависеть от благосостояния Соединенных Штатов.
Que la corrección inmobiliaria afecte o no el crecimiento global va a depender de qué se entiende por "afectar". Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять".
El gobierno de Hamid Karzai sigue siendo débil, y la economía no ha dejado de depender fuertemente de la producción de opio. Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по-прежнему сильно зависит от производства опиума.
La respuesta podría depender de la naturaleza del delito, la duración de la pena, y la proporción de ésta que quede por cumplirse. Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
Para empezar, las ganancias de las ventas de las acciones de los ejecutivos no deberían depender de un precio único de las acciones. Для начала, вознаграждение, получаемое руководителями от биржевых продаж, не должно зависеть только от биржевого курса.
Tú y yo podemos depender uno del otro, pero, si yo dependo de ti menos que tú de mí, mi poder negociador aumenta. Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются.
la perspectiva de que los Estados Unidos alcancen jamás un mínimo de estabilidad en el Iraq ha pasado a depender de las fuerzas alineadas con el Irán. перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил.
Es más, la OTAN se beneficia del poderío militar de una nación dominante, mientras que la UE debe depender de los esfuerzos voluntarios compartidos de sus miembros. Кроме того, НАТО опирается на военную мощь своего доминирующего члена, в то время как ЕС зависит от общих добровольных усилий его стран-членов.
La aplicación de semejante acuerdo debe ser gradual y los avances deben depender del cumplimiento por las partes de sus obligaciones en cada una de las fases. Такое соглашение должно выполняться постепенно, и прогресс должен зависеть от выполнения сторонами своих обязательств на каждом шаге пути.
Ello permitiría usar un ventilador de menor consumo de energía en lugar de un compresor, y el ventilador podría funcionar con baterías y no depender de la red eléctrica. Это позволило бы использовать менее энергозатратный вентилятор вместо компрессора, и вентилятор мог бы работать от аккумулятора, вместо того чтобы зависеть от сети питания.
Podría depender de la naturaleza del patógeno, distintos patógenos, usando esta técnica, se obtienen distintas alertas, u otros fenómenos que se están extendiendo o, francamente, de la estructura de la red humana. Они могут зависеть от природы болезнетворного микроорганизма - при разных болезнетворных организмах, используя эту схему, вы получите разные предупреждения, - или от явлений, или от структуры социальной сети.
Pero, aún si Estados Unidos lograra reducir el consumo de petróleo en hasta un 17%, todavía tendría que depender del petróleo del Golfo, y en consecuencia de la seguridad energética en la región. Но, даже если США сумеет уменьшить потребление нефти на 17%, они все еще будут зависеть от нефти Залива, а следовательно и от энергетической безопасности в регионе.
Sin embargo, el éxito de los musulmanes moderados bien puede depender de la manera en que la Unión Europea y Estados Unidos respondan a la presión por las reformas y de cómo decidan alentar el cambio. Тем не менее, успех умеренных мусульманских движений может во многом зависеть от того, как ЕС и США будут реагировать на необходимость реформ и как они поддержат преобразования.
A su vez, Turquía ayudaría al KRG a desarrollar una infraestructura de gasoductos que permita conducir petróleo y gas al país sin depender de la red nacional de Irak, controlada por el gobierno central de Bagdad. В ответ Турция должна будет помочь КРП создать инфраструктуру трубопровода, которая позволит экспортировать нефть и газ в Турцию, не завися от иракского государственного трубопровода, контролируемого центральным правительством в Багдаде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.