Sentence examples of "зависят" in Russian

<>
а города полностью зависят от нефти. Y esas ciudades dependen del petróleo.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях. Estas regiones periféricas más pobres son enormemente dependientes de los proyectos de obras públicas para el empleo.
Заявления и обещания не зависят от фактов; Las afirmaciones y los votos no dependen de los datos;
Ветроэнергетики Дании почти полностью зависят от субсидий налогоплательщиков, а также датчане платят самые высокие тарифы на электроэнергию среди промышленно развитых стран. La industria eólica de Dinamarca es casi enteramente dependiente de las subvenciones con cargo a los contribuyentes y los daneses pagan las mayores tarifas eléctricas de todo el mundo industrializado.
Они зависят от нас для своего выживания. Dependen de nosotros para sus supervivencia.
Некоторые члены ЕС (Германия и Италия) зависят от США больше других (Франция), и поэтому с большей вероятностью будут поддерживать стратегические инициативы США. Algunos miembros de la UE (Alemania e Italia) son más dependientes de Estados Unidos que otros (Francia) y, por lo tanto, es más probable que respalden las iniciativas estratégicas norteamericanas.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. En efecto, algunos países dependen de ese flujo de ingresos.
Но в случаях, когда продавец и покупатель не в равной степени зависят от этих отношений, большая уязвимость более зависимой стороны может использоваться как источник принудительной силы менее зависимой стороной Россия думала, что является менее зависимой, чем Украина и решила использовать эту силу. Rusia pensó que era menos dependiente que Ucrania y decidió ejercer ese poder.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков. Así que estas cosas dependen en cierto modo del lugar donde Uds o sus ancestros vivieron.
И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком. Y esto hace evidente la posibilidad de que en un mundo donde queremos promover la cooperación y el intercambio, y en un mundo que puede ser más dependiente que nunca de la cooperación para mantener y mejorar nuestros niveles de prosperidad, sus acciones nos sugieren que puede ser inevitable que tengamos que enfrentar la idea de que nuestro destino es ser un mundo con un solo idioma.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Cerca de mil millones de personas dependen de la pesca, de la cantidad de pescados en el océano.
Хотя исторический фон важен, стратегические позиции Запада зависят от действий сегодня. Si bien el trasfondo histórico es importante, la posición estratégica de Occidente depende de las acciones del presente:
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят. gente que sin darse cuenta destruye los recursos de los que dependen.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. El crédito de la NEPAD y -en última instancia- su éxito dependen de las respuestas que se den a esas preguntas.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. Y la economía familiar y su sustento depende de estos animales.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Después de todo, las carreras políticas dependen de acceder a las exigencias del gobierno central.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей. Los costos de la suspensión de pagos dependen de lo grave que llegue a ser la situación en el momento en que aquélla se produzca.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. Aun así, el éxito o el fracaso sigue dependiendo del atleta individual.
Алгоритмы Уолл-стрит зависят, прежде всего, от одной вещи, и это скорость. Los algoritmos de Wall Street dependen de una cualidad por encima de todo, la velocidad.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Sin embargo, todos los políticos dependen de soluciones globales para su propia supervivencia política.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.