Sentence examples of "имущество" in Russian with translation "propiedad"

<>
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. Estimo mi propiedad privada en unos 60 millones.
Именно поэтому мое правительство хотело вернуть украденное государственное имущество. Por eso mi gobierno trató de recuperar la propiedad estatal robada.
Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны. No hay ninguna razón para que los bienes de propiedad extranjera estén mejor protegidos que los bienes de propiedad de los propios ciudadanos de un país.
Отчаянно стараясь спасти собственную жизнь, целые семьи добровольно уничтожали свое имущество, а также древние картины и надписи. Desesperadas por salvar sus vidas, las familias destruyeron voluntariamente sus propiedades e hicieron añicos sus pinturas y obras de caligrafía antiguas.
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. Así, nuestra propiedad no valía nada, excepto que era nuestro hogar, todo lo que teníamos.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами. Además, la anarquía está atrayendo a delincuentes que cruzan la frontera y destruyen o saquean las propiedades abandonadas por los refugiados.
Но слабый манифест правых также содержит невыполнимые обещания, такие как снижение налогов на недвижимое имущество и повышение маленьких пенсий. Pero el magro manifiesto de la derecha incluye sus propias promesas que no se pueden cumplir, como los recortes en los impuestos a la propiedad y el aumento de las pensiones más bajas.
Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство. China podría explorar convenientemente la posibilidad de desviar parte de la carga del ingreso hacia la propiedad, las rentas de capital y los impuestos a la herencia.
Недавний рост внутренних продаж недвижимости в США также может оказаться заблуждением, поскольку большую часть продаж составляло заложенное имущество без права выкупа. El aumento registrado recientemente en la venta de viviendas en los Estados Unidos también podría ser engañoso, ya que una gran proporción de esas ventas la constituyen las propiedades que fueron objeto de embargo hipotecario.
В случае неплатёжеспособности домовладельца кредиторы могут забрать жильё, но они не могут претендовать на какое-либо иное имущество или доход в целях покрытия задолженности. Si un propietario deja de pagar, los acreedores pueden embargar la casa, pero no pueden embargar otras propiedades ni ingresos para pagar un saldo negativo.
Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде. Resulta particularmente irónico que muchos kurdos de las provincias sudorientales de Turquía, tras recibir la promesa de apoderarse de propiedades armenias y de contar con un lugar garantizado en el cielo por matar a infieles, fueran de buen grado cómplices en el genocidio.
В течение 20 месяцев его строительства проект обещал деловые возможности для субподрядчиков, компенсацию сообществам и отдельным людям за уничтоженное имущество, постройку 435 километров дороги и создание более чем 7 000 рабочих мест. Durante sus 20 meses de construcción, el proyecto prometió oportunidades de negocios a subcontratistas, compensaciones a comunidades e individuos por las propiedades que se destruyeron, 435 kilómetros de caminos y más de 7000 empleos.
Но, в то время как "капитализм" - определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество - явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме. Pero, si bien el "capitalismo" -definido como un sistema económico basado en la propiedad privada-claramente ha prevalecido, hay muchas diferencias entre los cerca de 200 países que actualmente lo practican de alguna forma.
В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде. En el terreno práctico, el espaldarazo a la sentencia emitida el 15 de junio pasado por el juez Harlin Hale de la corte de Bancarrotas para el distrito norte de Texas, deja indefensas a las firmas mexicanas frente a la posibilidad de embargo de sus propiedades en allende el Bravo.
В Китае продолжают осуществляться рыночные реформы, и цены на неторгуемые активы - такие как недвижимое имущество, природные ресурсы, коммунальные услуги, обслуживание и заработные платы - будут продолжать расти гораздо быстрее, нежели в странах ОЭСР, пока наконец не сойдутся в одной точке. A medida que China siga aplicando reformas orientadas al mercado, los precios de los activos no comerciables -como, por ejemplo, los de la propiedad inmobiliaria, los recursos naturales, los servicios públicos, los servicios y los salarios- seguirán aumentando mucho más rápidamente que los de las países de la OCDE hasta que lleguen a converger en algún momento.
Такой бастион - это то, что нужно членам огромной китайской диаспоры во всей Юго-Восточной Азии, не только в Малайзии, где исламский экстремизм представляет небольшую угрозу, но и в Индонезии, где за последние годы в массовых беспорядках были убиты и ранены тысячи китайцев, и где тысячи других видели, как их имущество было повреждено или уничтожено. Un baluarte así es algo que los miembros de la gran diáspora china en todo el sureste asiático necesitan, no sólo en Malasia, donde el extremismo islámico sigue siendo una amenaza menor, sino en Indonesia, donde en años recientes, miles de chinos han resultado muertos o heridos en motines, y miles más han sufrido daños o pérdida de sus propiedades.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. Muchos economistas también creen que se debe reconocer la propiedad de los bienes robados.
Репортажи о выступлениях крестьян и рабочих против коррумпированных чиновников и незаконной конфискации имущества были запрещены. Se prohibieron los reportajes sobre las manifestaciones de trabajadores y campesinos en contra de autoridades corruptas y de las confiscaciones ilegales de propiedades.
Вы ездите на Астон-Мартине, владеете имуществом на 60 миллионов и у вас нет денег на кампанию? ¿Conduce un Aston Martin, su propiedad está valorada en 60 millones y no tiene dinero para la campaña?
Если, с другой стороны, боссы ведут себя как осторожные душеприказчики состоятельного имущества, их компании в скором времени будут выглядеть, как музеи. Si, en cambio, los jefes se comportan como los precavidos ejecutores de una rica propiedad, sus compañías pronto parecerán museos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.