Beispiele für die Verwendung von "обманчивые" im Russischen

<>
Мы можем ожидать всякого рода обманчивые оправдания из источников ЕС за отстранение МВФ: No debería extrañarnos oír toda clase de excusas engañosas procedentes de la UE para excluir al FMI:
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае. Incluso los liberales chinos admiten que los periodistas occidentales cometieron errores garrafales en el Tíbet, al utilizar imágenes recortadas y epígrafes falsos como evidencia del régimen de mano dura de China.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения. El capital impasible ahora ignora las señales engañosas del mercado, y la liquidación de las malas inversiones insostenibles permea el sistema a medida que las preferencias inmutables de tiempo predominan.
Но данные показатели крайне обманчивы. Pero esta forma de medir es muy engañosa.
Но эта научная иерархия является ложной и обманчивой: Pero esa jerarquía científica es falsa y engañosa:
Тем не менее, "власть" Китая над Северной Кореей отчасти обманчива. No obstante, la "influencia" de China sobre Corea del Norte en parte es ilusoria.
По правде говоря, это впечатление обманчиво. Desde luego, se trata de una impresión engañosa.
Конечно, каждый, кто этого хотел, мог увидеть увеличение задолженности домашних хозяйств Америки, и учет этого значительно бы скорректировал обманчивое впечатление об успехе, который показывала статистика ВВП. Por supuesto, todo aquel que hubiera querido podría haber visto un creciente endeudamiento de los hogares norteamericanos, lo que habría permitido corregir la falsa impresión de éxito ofrecida por la estadística del PBI.
Политические лидеры, которых сейчас привлекает политика открытых секторов из-за обманчивого обещания политической беспроблемности, которую она якобы несёт с собой, должны усвоить этот урок. Los funcionarios encargados de la definición de políticas que son ahora atraídos por el "sectorialismo abierto" gracias a la ilusoria promesa de lograr practicar una política sin fricciones deberían aprender esa lección al pie de la letra.
Я собираюсь начать с обманчиво простого примера. Voy a empezar con un ejemplo de simplicidad engañosa.
Хотя в Совете пришли к согласию о том, что повышение процентных ставок в декабре будет необходимым, несколько несогласных в Управляющем Совете ЕЦБ - некоторые из них со своими собственными очень даже личными намерениями - предоставили прессе обманчивую, а в одном случае, явно ложную информацию в тщетной попытке помешать повышению ставок. A pesar de que en su interior ya había ido surgiendo un consenso de que sería necesario un aumento de las tasas en diciembre, unas cuantas fuentes disidentes del Consejo de Gobierno del BCE (algunas de ellas con sus propios planes e intereses personales) filtraron a la prensa información que se prestaba a confusión y, en un caso, era claramente falsa, en un inútil intento por hacer fracasar el alza.
Нужно опасаться обманчивых метафор с органическим увяданием. Debemos desconfiar de las engañosas metáforas relativas a la decadencia orgánica.
Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой. El mundo está inundado de información, a veces exacta, a veces engañosa.
Ведь гламур может быть очень суровым и обманчивым. Porque el glamur puede llegar a ser totalitario y engañoso.
Затем поищите группы обманчивых вербальных и невербальных поступков. A continuación, busque grupos de comportamiento engañosos, verbales y no verbales.
Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы. Dada esta debilidad estructural, la idea de una nueva Guerra Fría es engañosa.
Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы. Puede parecer imposible desde la perspectiva actual, pero las apariencias pueden ser engañosas.
Но эта точка зрения обманчива, особенно в нынешней экономической ситуации. Pero esta visión es engañosa, particularmente en la situación económica actual.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении. La impresión de una generación de vacaciones permanentes es engañosa en otro sentido.
Одна - это Северная Корея, чьё недавнее поведение было искусно и обманчиво. Uno es Corea del Norte, cuyo comportamiento reciente ha sido astuto y engañoso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.