Usage examples of "оставили" in Russian with translation to Spanish

<>
Мы оставили все на солнце. Lo dejamos al sol.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
И их оставили, в ожидании смерти. Y los dejaron atrás, esperando la muerte.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. Fue atacado por un leopardo y lo abandonaron en el bosque.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус. Sin embargo, la batalla -y hasta la victoria- han dejado un sabor amargo.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента. Generales de menor rango han abandonado al Presidente en bloques.
Потом они оставили его истекать кровью до смерти. Y ahí lo dejaron a que sangrara hasta morir.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
Интервенции извне оставили слишком много шрамов в памяти населения. La intervención externa ha dejado muchas heridas en la memoria colectiva de la población.
И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. Y mientras mis medio hermanos se creían abandonados o huérfanos, mi padre falsificaba documentos.
Они оставили мою грудную клетку открытой на две недели. Dejaron mi pecho abierto dos semanas.
мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы. tenemos un sistema donde a los banqueros se los rescató, y a sus víctimas se las abandonó para que se las arreglen como puedan.
И мы бы оставили весьма незначительный след на планете. Dejaríamos una huella ecológica muy leve en el planeta.
Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. El economista Steven Klepper, recientemente fallecido, sostuvo que las industrias suelen agruparse en determinadas ciudades simplemente porque quienes crean nuevas empresas son principalmente trabajadores que abandonan empresas exitosas y se llevan consigo el conocimiento tácito relevante.
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами. Pero las gentes del Indo también dejaron tras de sí artefactos con textos escritos en ellos.
Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. Después, cuando el caos invadió la ciudad, posteriormente rebautizada Yangon, muchos de mis parientes, prósperos comerciantes indios establecidos durante generaciones en Myanmar, abandonaron sus hogares y negocios para salvar la vida.
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения. Han dejado sus zapatos y se han metido en los míos.
Эти беженцы могли бы гораздо лучше обосноваться в новом палестинском государстве, своей родной стране, среди своих соотечественников, под палестинским флагом и палестинской властью, лишь в 30 километрах от домов и ферм, которые они оставили, или из которых были изгнаны более 60 лет назад. Esos refugiados podrían establecerse mucho mejor en el nuevo Estado de Palestina, su madre patria, entre sus compatriotas, bajo una bandera Palestina y una autoridad palestina, a sólo treinta kilómetros de los hogares y granjas que abandonaron o de los que fueron expulsados hace más de sesenta años.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. De hecho, las circunstancias bajo las cuales se ha alcanzado el acuerdo de Bruselas dejan un resabio amargo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!