Sentence examples of "оставлять" in Russian with translation "dejar"

<>
Я не люблю оставлять дела незаконченными. No me gusta dejar asuntos pendientes.
Нужно что-нибудь оставлять в залог? ¿Debo dejar un deposito?
И люди стали звонить и оставлять такие сообщения. Y la gente llamó y dejó mensajes como éste.
Но этот вопрос нельзя оставлять только политикам и лауреатам Нобелевской премии. Pero no se debe dejar esa cuestión exclusivamente en manos de políticos o de premios Nobel.
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; Cuando a una mujer se la deja sola mucho tiempo, tarde o temprano, ésta empieza a pensar;
Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными. El carácter secreto del voto impide evitar que algunas personas escriban disparates en sus papeletas de voto o las dejen en blanco.
Однако, как и их товарищи в фармацевтической промышленности, такие хакеры имеют тенденцию оставлять контрольные знаки. No obstante, como sus camaradas de la industria farmacéutica, tienden a dejar signos reveladores.
И, как только это случилось, люди начали оставлять за собой следы, следы, рассказывающие об их моментах самовыражения. Y a medida de que sucedió, la gente ha dejado huellas, huellas que narran historias de sus momentos de expresión personal.
Эту задачу нельзя оставлять для инвесторов, что противоречит диктату фундаменталистской догмы о непогрешимости рынка, которая преобладала до недавнего времени. Esa tarea no se puede dejar en manos de los inversionistas, contrariamente a lo que dicta el dogma fundamentalista de mercado que ha prevalecido hasta ahora.
Полная анонимность объясняет, почему правила эффективности - скажем, оставлять самых "дорогостоящих" пациентов без лечения, когда не хватает ресурсов - не встречают протеста. Su total anonimato explica por qué las normas de la eficiencia -dejar a lo pacientes más "caros" sin tratamiento, cuando los recursos son escasos, pongamos por caso- no provocan protestas.
Ясно, что ответом Европы на глобализацию является то, что определенные сферы социальной жизни - скажем, здравоохранение, образование, окружающую среду или культуру - нельзя оставлять капризам рынка. Es claro que la respuesta europea a los retos de la globalización consiste en que ciertas esferas de la vida social (digamos, la atención a la salud, la educación, el medio ambiente o la cultura) no se pueden dejar al capricho del mercado.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества. Sin embargo, una renovación de este tipo no se puede dejar librada a las fuerzas de mercado globales, ya que los resultados no necesariamente beneficiarían a la agricultura y a la sociedad de Europa.
Во-первых, у нас в мусульманском мире считается, что нельзя оставлять юношу и девушку вдвоем без присмотра, чтобы не явился третий, ибо этот третий - искушение, или дьявол. Primero, tenemos un cosa en el Islam y es que no dejas a un chico y una chica solos, porque la tercera persona es la tentación o diablo, ¿verdad?
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости. Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar un registro fósil muy interesante.
Смех в зале Что же, проведя около 20 лет в перерабатывающей промышленности, для меня стало совершенно ясно, что нам не обязательно оставлять эти правила малыша после того как мы выросли. Después de pasar unos 20 años en la industria del reciclaje tengo muy claro que no siempre dejamos atrás esas reglas de la infancia cuando nos convertimos en adultos.
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. Si tenemos vidas en las que conscientemente dejamos la huella ecológica más ligera posible, si compramos las cosas que son éticas para nosotros y no compramos lo que no lo es, podemos cambiar el mundo de la noche a la mañana.
Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия. Todos podemos dejar la televisión apagada más horas por día y pasar ese tiempo leyendo, hablando con los demás y reconstruyendo la base de la salud personal y la confianza social.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно. Cuando caen los precios de los activos, incluso los que son seguros, y suben las tasas de interés a niveles estratosféricos porque operadores y financistas en conjunto quieren más activos líquidos de los que existen actualmente, sencillamente no es seguro dejar las cosas en manos del mercado.
Почтальон оставил для неё письмо. El cartero dejó una carta para ella.
Он оставил книгу на столе. Dejó el libro sobre la mesa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!