Usage examples of "оставляют" in Russian with translation to Spanish

<>
Доктора оставляют свою врачебную практику. Doctores dejando sus prácticas.
(Помните, что увольняемые рабочие стоят чрезмерно дорого и оставляют большие возможности для предъявления юридических вызовов). (No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.)
Эти данные оставляют за собой своеобразный ландшафт. Y lo que estos datos dejan a su paso es un paisaje.
Это сигналы, которые они оставляют в метках на камне. Entonces, estas son las huellas que dejan en el registro rocoso.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: La investigación subsiguiente realizada por los historiadores de la ciencia deja pocas dudas:
Они пропускают молекулы и оставляют растворы в другой части. Exportan moléculas de agua a través de, y deja a los solutos del otro lado.
Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений. No obstante, las palabras del Papa fueron claras y no dejaron lugar a dudas.
Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов. Para los países que dejan atrás, los emigrantes a menudo representan una fuga de cerebros.
Мы платим им за то, что они оставляют воду в реке. Les pagamos para que dejen el agua en el arroyo.
это как я очарована тем наследием, которое люди оставляют после смерти. .me fascina el legado que la gente deja al morir.
Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию. Los videos juegos son divertidos, atractivos y dejan tu cerebro completamente vulnerable a ser reprogramado.
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются. Como es tradición, gente de diferentes religiones deja aquí notas con sus deseos, que luego se harán realidad.
Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; El punto central de los actos idiotas es que te dejan totalmente sin seguro;
И нейтрино можно обнаружить по следу, который они оставляют при соударении с молекулами воды. Y los neutrinos pueden detectarse por la estela que dejan cuando impactan en las moléculas de agua.
политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий. las autoridades políticas están tomando decisiones que normalmente se dejan en manos de los mercados, en una escala nunca vista en décadas.
ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории. PARÍS - Algunas obras académicas, por motivos que son al menos en parte oscuros, dejan una huella persistente en la historia intelectual.
там заранее заполняют выбранную для протестных выступлений площадь полицией и таким образом не оставляют пространства для протестующих. repletar de policías las plazas donde se pretende protestar para no dejar espacio a los manifestantes.
Конечно, мы все еще могли бы согласиться с протекционистскими мерами, учитывая, что правила ВТО оставляют открытой возможность такого ответа. Por supuesto, tal vez hayamos cedido a la presión por medidas proteccionistas, especialmente teniendo en cuenta que las reglas de la OMC dejan abierta la posibilidad de una respuesta de este tipo.
И он говорит, что если вы хотите увидеть разрушительные последствия правил, и то, как правила оставляют людей в темноте, Y dice que si quieres ver el daño que las reglas pueden causar, cómo las reglas pueden dejar a la gente a oscuras, vean las fotos de la NASA del mundo de noche.
в Китае, в Северном Море, в Мексиканском Заливе, которые расшатывают фундамент нашей системы жизнеобеспечения, и оставляют за собой полосы смерти. En China, el Mar del Norte, el Golfo de México, sacudiendo las bases de nuestro sistema de soporte de vida, dejando residuos de muerte a su paso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!