Sentence examples of "откладывать" in Russian with translation "posponer"

<>
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. Sin embargo, no se puede posponer indefinidamente el tratamiento de las fallas más profundas de la eurozona.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. No prestar atención a las naciones más pobres equivale a posponer una crisis mucho mayor que producirá hambrunas, desórdenes y migraciones masivas.
И Израиль, и Запад будут больше не в состоянии откладывать вопрос относительно того, как вести себя с Хамасом, потому что Аббас и Фатх теперь слишком слабы и дискредитированы, чтобы договариваться о мирном урегулировании. Tanto Israel como Occidente ya no podrán posponer la cuestión de cómo lidiar con Hamas, porque Abbas y Fatah ahora son demasiado débiles y están demasiado desacreditados como para negociar un acuerdo de paz.
Даже если США и далее будет откладывать сокращение бюджетных расходов, Конгресс США едва ли смирится с ростом курса американского доллара, что сделает европейских экспортёров более конкурентоспособными и сместит ношу поддержки восстановления на американских потребителей. Aún si Estados Unidos sigue posponiendo la reducción de gastos, el Congreso de Estados Unidos probablemente no tolere una apreciación del dólar estadounidense que permita que los exportadores europeos sean más competitivos y deposite el peso de sustentar la recuperación en los consumidores estadounidenses.
Но до тех пор, пока не произойдет радикальная трансформация во внутренней политике Ирана, они просто будут откладывать трудный (и об этом можно говорить все с большей вероятностью) выбор между военными действиями и принятием Ирана в качестве ядерной державы. Pero, a menos que haya un cambio radical en la política interna de Irán, no harán más que posponer la difícil (y cada vez más probable) opción entre una acción militar y aceptar un Irán nuclear.
что они попросту откладывают это назавтра. que simplemente lo pospones para mañana.
Президент отложил свой визит в Японию. El presidente pospuso su visita a Japón.
Мы отложили наш отъезд из-за дождя. Pospusimos nuestra salida por la lluvia.
Отложено намечавшееся на 2003 год снижение налогов на доходы. La reducción al impuesto al ingreso planeada para el próximo año ha sido pospuesta.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл. Por ahora, tiene sentido la decisión del Reino Unido de posponer su adopción.
Мушарраф отложил выборы, намеченные на декабрь 2007 года, до февраля 2008 года. Musharraf pospuso hasta febrero de 2008 las elecciones programadas para diciembre de 2007.
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям. Baker pospuso su visita y más tarde descargó su frustración ante el Comité de Asignaciones del Senado de Estados Unidos.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. En realidad, el gobierno de Serbia ya está intentando persuadir a Occidente de posponer una decisión hasta mediados de 2007.
они просто проведут больше недель оплачиваемого отпуска дома - и они также планируют отложить покупку дорогостоящих товаров. sólo pasarán en casa algunas de sus muchas semanas de vacaciones pagas) y posponer las compras que requieran mucho dinero.
К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела. Lamentablemente, el juicio ha sido pospuesto indefinidamente porque los abogados de los acusados apelaron el caso.
Совместное противостояние израильтянам - единственная возможность для того, чтобы конкурирующие палестинские группировки отложили кровавые разборки друг с другом. Enfrentar a los israelíes juntos es la única manera de que los grupos palestinos rivales pospongan su propio y sangriento choque.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы. Los eventos que tuvieron lugar en Belgrado han generado una nueva coyuntura, un momento adecuado para realizar ese debate, pospuesto por demasiado tiempo, sobre los objetivos más importantes de la integración europea.
По обоим вопросам ожидается серьезное противостояние, и любое решение, скорее всего, либо будет половинчатым, либо просто будет отложено. En ambos asuntos, es de esperar un jaloneo fuerte y cualquier decisión que se alcance será tomada con desgano o pospuesta en la práctica.
Я восхищался его смелостью и способностью отложить на некоторое время свою жизнь в сторону, чтобы найти собственные ответы. Me fascinó que fuera lo suficientemente valiente para posponer su vida por un tiempo a fin de encontrar sus propias respuestas.
Чтобы сохранить политическую стабильность, правительства Китая и Гонконга охотно отложили решение этой проблемы, пока длился первый срок правления Туна. Para mantener la estabilidad política, el gobierno chino y el de Hong Kong pospusieron voluntariamente el problema durante el primer periodo de Tung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.