Sentence examples of "передающееся" in Russian

<>
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров. La malaria es una enfermedad mortal transmitida por una especie específica de mosquito.
Митохондриальная ДНК передается по матери. Ese ADN se transmite por vía materna.
Эта история передается от поколения к поколению. Esta historia pasó de generación en generación.
Вот как это передается от матери сыну. Así es como se transmite de madre a hijo.
Это именно то, что передается от человека к человеку. Eso es algo que pasa de una persona a otra.
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух. Es una enfermedad transmitida por el agua y no por nada que esté en el aire.
Это и может произойти с нашей ДНК, когда она передается из поколения в поколение. Lo mismo ocurre con nuestro ADN mientras pasa a través de generaciones.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии. La idea se transmitía gracias al proselitismo en lugar de a través de los genes.
Немногие китайцы не знают легенд и преданий из истории, которые передаются через поколения в рассказах, операх, пьесах и теперь в фильмах, комиксах и даже телесериалах. Hay pocos chinos que no conozcan las leyendas y cuentos históricos, que pasan de generación a generación a través de novelas, óperas, obras teatrales y, actualmente, por medio de películas, historietas e incluso programas de televisión.
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу. Es un video en alta definición transmitido a través de ese rayo de luz.
Когда кто-либо готов приобрести изделие с персонализированным дизайном, они нажимают "Ввод" и эти данные конвертируются в данные, считываемые 3D принтером и передаются на 3D принтер, возможно, на чей-либо настольный компьютер. Cuando alguien está listo para comprar el producto con su diseño personalizado, presiona una tecla y estos datos pasan a la impresora tridimensional ubicada quizá en un escritorio.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству. Se enseñan el uno al otro las tradiciones transmitidas de padres a hijos.
И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты, иногда через 25 или 30 узлов, и никто из передающих данные участников не имеет особых договорных или законных обязательств ни перед отправителем, ни перед получателем. Y, en cierto modo, así es exactamente cómo los paquetes se mueven por Internet, a veces dando 25 o 30 saltos, a través de las entidades que intervienen que están moviendo y pasando los datos sin tener ninguna obligación contractual o jurídica con el remitente original, o con el receptor.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. El registro de los recibos impresos se transmite automáticamente a las autoridades fiscales y se utiliza para calcular los impuestos.
По мере того как война в Ливане продолжается, термин "непропорциональная сила" передаётся из уст в уста так, будто бы за ним стоит некий кристально ясный принцип международного права, объясняющий, когда сила непропорциональна и почему это незаконно. Mientras la guerra en el Líbano continúa, el término "fuerza desproporcionada" pasa de boca en boca como si detrás de él residiera algún principio cristalino de derecho internacional, que nos dice cuándo la fuerza es desproporcionada y cuándo es legal.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак. El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак. El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. Las ideas pueden sobrevivir independientemente del hecho de que no se transmitan genéticamente.
То, что мы видим - свидетельство усовершенствованной техники, которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет по всему миру. Y lo que vemos es evidencia de una técnica refinada, que se transmitió durante miles y miles de años, alrededor del mundo.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени. O sea que cada lectura puede transmitirse automáticamente a servidores para trazar mapas en tiempo real.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.