Sentence examples of "поднимать бокал" in Russian

<>
И если она вдруг ими пахнет, вы оставляете ваш бокал и идёте в другой бар. Si lo hace, dejan el vaso y van a otro bar.
Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. Así que una vez que uno sabe volar en formación, puede levantar objetos en forma colaborativa.
Честно говоря, когда у нас дома разбивается бокал, я всегда сохраняю основание, отношу в мастерскую, там мы его выравниваем, и у меня появляется гравитационная линзочка. Así que, en casa, cuando se nos rompa una copa de vino, guardamos la base, nos vamos al taller la pulimos y ya tenemos una lente gravitacional.
я не хочу и не считаю нужным поднимать планку, вообще-то, я пытаюсь ее понизить - no quiero ni debo subir el nivel, de hecho quiero bajarlo.
Здесь также присутствует доля случайности, потому что, когда я только начинал создавать "Независимого Дипломата", я попал на прием в Палате Лордов, совершенно нелепое место, но я держал свой бокал вот так и натолкнулся на парня, который стоял прямо за мной. Hay un poco de aleatoriedad aquí también porque, cuando yo estaba empezando Diplomático Independiente, fui a un evento en la Cámara de los Lores, que es un lugar ridículo, pero yo llevaba mi copa así, y me tropecé con este tipo que estaba parado detrás mío.
Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике. Porque los tipos de opciones que podrían querer darle a un líder, como por ejemplo darle al presidente la opción de subir el precio de la electricidad le quita a la gente una opción que quiere en sus finanzas.
"Бокал красного вина в день помогает предотвратить рак молочной железы". "Un vaso de vino tinto por día contribuiría a la prevención del cáncer de mama".
Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной. Y dado que la torre escénica puede levantarse todos los elementos impecables, de repente el resto del entorno puede ser temporal.
Я бы выпил бокал вина Me gustaria un vaso de vino
А люди начали поднимать лозунги в реальном мире - Y la gente estaba poniendo anuncios en el mundo real.
Я хочу бокал белого вина Quiero una copa de vino blanco
Просто надо поднимать их двумя ногами. Uno simplemente las recogía con ambos pies.
Во время сильного тумана и низкой облачности ветер начинает поднимать снег. Es cuando hay mucha niebla, nubes bajas, y el viento comienza a levantar la nieve.
Если поместить стих на афише, или радио, или коробке с хлопьями, где угодно, он захватывает вас врасплох, так, что у вас нет времени поднимать противопоэзийные заслонки, воздвигнутые в средней школе. Cuando un poema llega a una cartelera o a la radio o a una caja de cereales, etc., a menudo sucede que uno no tiene tiempo de activar el escudo anti-poesía que construyó en la secundaria.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Y esos elementos me empujan a diario a elevar el nivel de mi juego.
Маалуф надеется, что однажды он сможет весь Ближний Восток назвать своей родиной, и что его внук посчитает его книгу странным напоминанием о времени, когда эти вопросы нужно было поднимать. Maalouf abriga la esperanza de que algún día pueda considerar todo el Oriente Medio su patria y de que su nieto considere ese libro un recuerdo extraño de una época en la que se debían exponer esos argumentos.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику. La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía.
Так что же произойдет, когда центральные банки начнут поднимать ставки процента? ¿Qué sucederá cuando los bancos comiencen a elevar las tasas de interés?
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе. Podría incluso optar por no abordarlo en modo alguno.
Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя? No obstante, ¿qué beneficios obtiene China de seguir planteando esas cuestiones sesenta años después?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.