Ejemplos del uso de "привел к остановке" en ruso

<>
С другой стороны, на Украине народный гнев, подкрепленный международным давлением, привел к остановке работы правительства. Por otra parte, en Ucrania la airada reacción pública, reforzada por la presión internacional, paralizó al gobierno.
Как выйти к остановке автобуса в город? ¿Perdone, dónde se toma el autobús para ir a la ciudad?
И тот факт, что атомы при нагревании испускают очень специфические цвета, был основным двигателем, который привёл к развитию квантовой теории, теории структуры атомов. Y el hecho de que un átomo al calentarse emita una luz de un color específico fue uno de los principales impulsores del desarrollo de la teoría cuántica, la teoría de la estructura atómica.
Если он будет слишком низким, то узник будет голодать, но слишком высокий уровень может и убить, поскольку намеренное перекармливание через трубку, к которой, как заявляют узники Гуантанамо, их подсоединяли, вызывает рвоту, диарею и страшное обезвоживание, которое может привести к остановке сердца. Si los niveles son muy bajos, el prisionero moriría de hambre, pero los niveles muy altos también lo matarían ya que se ha informado que los prisioneros en Guantánamo son objeto de la sobrealimentación líquida forzada y se sabe que ésta causa vómito, diarrea y deshidratación mortal que puede hacer que pare el corazón de una persona.
Настоящая организованная преступность в интернете началась примерно 10 лет назад, когда группа талантливых украинских хакеров разработала веб-сайт, который привёл к индустриализации киберпреступности. El cibercrimen organizado real se remonta a unos 10 años atrás cuando un grupo de talentosos hackers ucranianos desarrollaron un sitio web que llevó a la industrialización del crimen informático.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Huelgas sostenidas organizadas por estos grupos harían que la economía del país se detuviera por completo.
После того, как я собрал все по кусочкам, способ, которым я пытался объяснить для себя происходящее, в конце концов, привел к появлению этого проекта. Al ensamblar todo esto, con esto y con esto, esta manera de ver todo lo que me había sucedido, con el tiempo evolucionó y se convirtió en este proyecto.
Поэтому было закономерным, что он должен был стать заместителем премьер-министра по социальным делам в 2005 году, потому что он уже в значительной степени преуспел в том, чтобы привести эти дела к остановке. Por ello, era más que indicado que se convirtiera en el viceprimer ministro de asuntos sociales en 2005, porque ya había logrado detenerlos casi por completo.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. Cuando se encuentran con un impacto del exterior no se ven incapaces de afrontarlo, y se deshacen.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров. Ese remolque nos llevó a una nueva encomienda, a participar en el llamado Bloque de Diseñadores de Tokio.
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте, что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае. Si volvemos al mapa nocturno, podrán tener una idea del proceso que llevó a los dramáticos cambios de reglas en China.
Весь этот переполох привёл к тому, что о нас писала пресса. Y todo este movimiento llevó a la prensa a escribir sobre nosotros.
Поиск ответа занял 15 лет и лишь сегодня привёл к начальной точке, дающей возможность отвечать на такие вопросы. Ha sido una investigación de 15 años sólo para llegar al punto de partida de ahora, para poder responder a esas preguntas.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры. Eso terminó siendo el rasgo personal centro del escándalo que terminó con su carrera política.
В одной вещи я не согласен с презентацией Йокаи, когда он говорит, что Интернет привел к тому что распределенная возможность для инноваций претворилась в жизнь. La única cosa con la que creo que no concuerdo sobre la presentación de Yochai es cuando dijo que Internet genera esta capacidad distribuida para innovar.
Разворачивающийся в Европе долговой кризис породил страхи, что он снова может привести мировую экономику к рецессии, и привел к призывам ведущих развивающихся экономик собраться вместе, чтобы помочь еврозоне найти решение. La actual crisis de la deuda soberana en Europa ha aumentado los temores de que pudiera empujar a la economía mundial a la recesión y ha generado llamadas para que las principales economías emergentes se unan para ayudar a la eurozona a encontrar una solución.
Гений продукта, который привел к этой монополистской позиции, вытесняется людьми, которые не имеют никакого понятия о разнице между хорошими и плохими продуктами - требуемого мастерства. El genio de los productos que llevó a esa posición de monopolio se pudre por culpa de personas que no tienen la noción de buenos productos vs malos productos - el conocimiento del oficio necesario.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. Además, la crisis no ha provocado -hasta ahora- importantes nacionalizaciones de empresas privadas.
С исторической точки зрения недостаток надлежащих переговоров в случае с Северной Кореей привел к обратным результатам. Con una perspectiva histórica, la falta de negociaciones adecuadas ha sido contraproducente en el caso de Corea del Norte.
Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти. Sin embargo, para 1960 la euforia había dado paso al rencor entre aquéllos que había usado para recuperar su cargo y que ahora lo veían como un traidor que tenía que ser neutralizado junto con el régimen que había creado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.