Sentence examples of "проводятся" in Russian

<>
Наиболее надёжные свидетельства говорят о том, что американцы смотрят телевизор, в среднем, более пяти часов в день - это поразительное количество времени, учитывая, что ещё несколько часов в день проводятся ими перед другими видеоустройствами. La mejor evidencia sugiere que los norteamericanos miran más de cinco horas por día de televisión en promedio -un número sorprendente, dado que se pasan varias horas más frente a otros dispositivos que transmiten video-.
В результате наскоро проведенных выборов президентом страны стал Курманбек Бакиев. Unas elecciones celebradas apresuradamente elevaron a Kurmanbek Bakiyev a la presidencia.
Исследование проводилось среди 900 детей. Encuesta realizada a 900 niños
То время, которое раньше проводилось вместе в обществе, теперь тратится перед экраном телевизора. El tiempo que se solía pasar en grupo en la comunidad hoy se pasa en soledad frente a una pantalla.
Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен. Río +20 se celebra en un momento crucial, y sin duda es importante.
Она проводится каждые два года в Бирме. se realiza cada dos años en Birmania.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию. Además, al seleccionar categorías rígidas de personas que serán objeto de revisiones más estrictas, las autoridades pasan por alto a la gente que no cubre ese perfil.
от следующей сессии, которая будет проведена в Гонконге, нас отделяют лишь месяцы. la próxima sesión, que se celebrará en Hong Kong está ya a unos cuantos meses.
И это в исследовании которое проводилось всего пару лет назад. Y éste es un estudio que se realizó apenas hace un par de años.
Несмотря на то, что в течение десяти лет проводились программы приватизации, углубление торговой либерализации, и во многих странах государственные аппараты были сокращены на одну треть от их предыдущего размера, уровень экономического роста не смог принести желаемую социальную пользу. A pesar de que en varios países ya han pasado diez años de programas privatizadores, intensificación de la liberalización del comercio y cortes a los aparatos estatales hasta llegar a un tercio de su tamaño anterior, las tasas de crecimiento no dieron como resultado los beneficios sociales deseados.
Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки. La reciente cumbre del G-20 se celebró sin apenas labor preliminar verdadera.
Кроме того, периодически должны были проводиться также ревизии нефтяных счетов. También se realizarían auditorías públicas de las cuentas del petróleo.
Именно поэтому такая встреча ни разу не проводилась на протяжении 20 лет конфликта. Existe una razón por la que no se ha celebrado semejante reunión en los veinte años del conflicto.
Во-вторых, у мальчиков внимание было особенно восприимчиво к тому, когда проводится перемена: Segundo, la atención de los niños era particularmente sensible a cuándo se realizaba el recreo:
Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу. La cena se celebró en un hotel de Washington, horas después de la audiencia preliminar del tribunal sobre el caso.
Вы видите, как проводились работы в нижней части Манхэттена, где были построены первые электростанции. Esto es el trabajo realizado en el bajo Manhattan donde construyeron algunas de las primeras estaciones de generación eléctrica.
Вот почему, если будут проводиться новые выборы, Берлускони вполне может превратить их в личный референдум. Es por eso que, de celebrarse nuevas elecciones, bien podría convertirlas en un referéndum personal.
До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок. Hasta el momento, se han realizado muchos estudios para verificar los supuestos efectos benéficos de los complementos antioxidantes.
немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их. los pocos juicios celebrados en esa región siguen reflejando la política de enfrentamiento y la omnipresente parcialidad étnica que la rodea.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем. Como la mayoría de las ciencias sociales, la medición de esta dinámica se realiza de manera indirecta.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.