Sentence examples of "связей" in Russian with translation "vínculo"

<>
Реальное развитие требует изучения всех возможных связей: El verdadero desarrollo exige que se exploren todos los vínculos posibles:
Это карта 714 студентов и их дружеских связей. Este es un mapeo de 714 estudiantes y sus vínculos de amistad.
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. Los acuerdos bilaterales son una de las bases para mejorar los vínculos de amistad entre países.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. De la misma manera, resultará difícil establecer vínculos entre Serbia y Kosovo bajo cualquier circunstancia.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым: La solución para romper el vínculo entre crisis de deuda soberana y crisis bancarias es muy sencilla:
По ясным историческим причинам Великобритания шла во главе построения связей между ЕС и Индией. Por razones históricas obvias, el Reino Unido lleva la delantera en la formación de vínculos con la India.
Например, есть пищевая сеть или карта пищевых связей между видами, которые живут в высокогорных озёрах Калифорнии. Esta es una red alimentaria, o un mapa de los vínculos alimentarios entre especies que viven en los lagos alpinos de las montañas de California.
В то время как Радд, напротив, озвучил идею более тесных связей Азиатско-тихоокеанского сообщества с США. En cambio, Rudd planteó la idea de una Comunidad de Asia y del Pacífico con fuertes vínculos con los EE.UU.
Многие из этих связей были с британскими или американскими компаниями, что привело к глубоким изменениям в деловой культуре. Muchos de esos vínculos fueron con compañías británicas o estadounidenses, lo que llevó a un profundo cambio en la cultura empresarial.
В случае с пятью людьми, принимающими решение, существует много связей - на самом деле их 120, если вы помните ваши факториалы. Con cinco personas que toman decisiones hay muchos vínculos - 120 de hecho si recuerdan los factoriales.
Только на Филиппинах слабость государственной власти, хронические бунты и усиление связей между местными и международными террористами смешались в смертельный коктейль. Sólo en las Filipinas estamos en presencia de un fracaso del estado, una insurgencia crónica y la proliferación de vínculos entre los terroristas locales y extranjeros, lo que crea una combinación letal.
Так некоторые индивидуумы сплетают сетки и создают вокруг себя нечто типа плотного гамака из связей, в котором они удобно располагаются. De ese modo algunas personas tejen juntos la red en torno a ellos creando una densa telaraña de vínculos en la que se encuentran cómodamente contenidos.
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл. Por esta razón, son acertados los esfuerzos recientes de los Estados Unidos para estrechar sus vínculos con la India y varios países del Sureste asiático.
Как Вы привлечете мусульман в Азии, и каким образом Вы добьетесь поддержки для более тесных связей с мусульманами всего мира внутри страны? ¿Cómo se ganará el apoyo de los musulmanes asiáticos, y cómo logrará el respaldo interno para fortalecer los vínculos con los musulmanes de todo el mundo?
Аналогично, торговля между Индией и Пакистаном могла бы внести свой вклад в нормализацию связей между этими государствами, которые сейчас разделяет длительное отчуждение. De manera similar, el comercio entre la India y Pakistán podría contribuir a la normalización de los vínculos entre esos dos vecinos enemistados desde hace mucho tiempo.
Некоторые из заключенных сказали агентам ФБР, что не имеют связей с терроризмом и не понимают, почему их похитили и привезли в Гуантанамо. Varios de los detenidos dijeron a los agentes del FBI que no tenían ningún vínculo con el terrorismo, ni sabían por qué habían sido secuestrados y llevados a Guantánamo.
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. La clave para lograrlo es la capacidad de diversificar la producción interna generando nuevas actividades, reforzando los vínculos económicos dentro del país y creando nuevas capacidades tecnológicas nacionales.
В 2003 году "революция роз" в Грузии привела к власти более молодое поколение во главе с президентом без связей с советским коммунизмом. En 2003, una "revolución rosa" en Georgia elevó al poder a una generación más joven encabezada por un presidente sin vínculos con el comunismo soviético.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики. Sin embargo, están utilizando esta libertad para profundizar los vínculos familiares y culturales con el mundo cerrado de su identidad musulmana heredada, particularmente su política.
Но таможенный союз между Палестиной и Израилем очень дорого обходится Палестине, поскольку он затрудняет ей установление и расширение торговых связей с остальным миром. Pero la unión aduanera palestino-israelí es extremadamente costosa, ya que impide ampliar los vínculos comerciales palestinos con el resto del mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!