Sentence examples of "трудны" in Russian

<>
Основные принципы грамматики не так уж трудны. Los principios básicos de la gramática no son tan difíciles.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны. Durante aquellos dos largos días en Reykjavik comprendí que las conversaciones sobre desarme pueden ser tan constructivas como arduas.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы. Resultan particularmente difíciles, si consideramos la cultura el cemento del futuro de Europa.
Сегодня ЕС (или, точнее говоря, еврозона) столкнулась практически с идентичной ситуацией, за исключением того что в данном случае исторические условия для дальнейшей интеграции гораздо более сложны и трудны, чем в Америки времен обретения независимости. La situación que enfrenta en la actualidad Europa (o, más precisamente, la eurozona) es casi idéntica, excepto que las condiciones históricas para una mayor integración son mucho más complejas y difíciles que las que enfrentaban las colonias americanas después de la declaración de independencia.
Структурные перемены переориентации на экспорт будут трудны и потребуют много времени в основном из-за того, что производство высокотехнологичных товаров, которые Америке следует экспортировать, требуют квалифицированной рабочей силы, а она в значительной степени утеряна, и её за одну ночь не восстановишь. El cambio estructural hacia las exportaciones será difícil y tomará tiempo principalmente porque la producción de bienes de alta tecnología que los Estados Unidos deben estar exportando requiere de mano de obra capacitada, que en gran parte se ha perdido y no se puede recrear de la noche a la mañana.
Значительно труднее будет демаркировать Иерусалим. Sería mucho más difícil delimitar Jerusalén.
Гораздо труднее работать с бактериями. Pero es mucho más complicado cuando se trata de bacterias.
Конечно, вы знаете, что инновация - это трудная работа. La innovación es un trabajo arduo.
Довольно трудно себе представить, что буря международного общественного мнения будет настолько сильно настроена против Китая, что инвесторы в своей большей части будут остерегаться этого рынка. Parece muy dudoso que la corriente de la opinión internacional se vuelva contra China hasta el punto de que se espere en serio que los inversores en general den la espalda a ese mercado.
В действительности, мы инстинктивно прошли и продрались сквозь трудные места, отправились в места еще более враждебные, а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили. Y es que, instintivamente hemos ido fuera y sobrepasado sitios dificultosos, ido a sitios más hostiles para luego descubrir, posiblemente para nuestra sorpresa, que es por esa razón que hemos sobrevivido.
Окончание холодной войны и кропотливые усилия дипломатии уже поставили отношения США и Индии на уровень, который было трудно представить всего десять лет назад. El fin de la Guerra Fría y una diplomacia laboriosa ya hizo que la relación indo-norteamericana alcanzara un punto inimaginable hace apenas diez años.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию. Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Но центральному правительству понадобится крупная доля этого дохода, если оно хочет профинансировать строительство новых институтов управления, инвестировать капитал в необходимую инфраструктуру, провести трудные реформы, направленные на экономическую либерализацию, и предоставить суннитам из центральной части Ирака, небогатой ресурсами, (но при этом вполне своенравным) большую долю богатства страны. Sin embargo, el gobierno central necesitará una porción importante de ese ingreso para financiar la construcción de nuevas instituciones de gobernancia, invertir en infraestructura crítica, emprender reformas onerosas destinadas a la liberalización económica y proporcionar a los sunitas del centro de Irak, pobres en recursos y ya ingobernables, una porción mayor de la riqueza del país.
Иранскую политику понять гораздо труднее. La política iraní es mucho más difícil de interpretar.
По-настоящему трудной физической задачей. Es un problema de física complicado.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. Llegar a ese punto será arduo para ambos bandos pero, como afirmó el Presidente Clinton al anunciar la cumbre, la alternativa es mucho peor.
Наконец, поворот Украины к России задержал бы перспективы демократических реформ в России на многие годы, если не на десятилетия, и сделал бы какое-либо серьезное "восстановление "американо-российских отношений в ближайшее время намного труднее. Por último, el giro de Ucrania hacia Rusia retrasaría durante años, si no decenios, las perspectivas de reforma democrática en la propia Rusia y dificultaría mucho más la renovación en serio de las relaciones EE.UU.-Rusia en el futuro inmediato.
Музыкальная акустика намного труднее языковой. La acústica de la música es más difícil que la de la lengua.
Как я сказала, очень трудно представить себе такое. Como decía, imaginar ésto es un proceso complicado.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Incluso si tales iniciativas tienen éxito, el camino hacia un sistema democrático pleno en Irak seguirá siendo arduo y costoso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.