Sentence examples of "числе" in Russian
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
De lo contrario, ambas partes se encontrarán entre los perdedores.
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Puede que tengan razón, pero cualquier sistema financiero tiene que ser capaz de soportar perturbaciones externas, incluso de las grandes.
Отвергшие Иисуса евреи, действительно, были в числе первых гонителей ранних христиан.
Los judíos que rechazaron a Jesús estuvieron, en efecto, entre los primeros intolerantes contra los primeros cristianos.
Саудовская Аравия даже пригласила чиновников Талибана - в том числе Муллу Омара - совершить хадж.
Los sauditas incluso invitaron a funcionarios talibanes -incluyendo al mulá Omar -a que celebraran la Hajj.
Согласно американскому журналу International Living, Уругвай находится в числе двадцати самых безопасных стран мира.
Según la revista estadounidense International Living, Uruguay se encuentra entre los veinte países más seguros del mundo.
другие, в том числе и традиционно щедрые доноры, такие как Япония и Нидерланды, сокращают их.
otros, incluso donantes tradicionalmente generosos como el Japón y los Países Bajos, han reducido los suyos.
Германия, Япония и США, в числе прочих стран, до сих пор далеки от выполнения этого обязательства.
Alemania, el Japón y los Estados Unidos, entre otros, se encuentran en un nivel muy inferior a ese compromiso.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
Cuatro años más tarde, la arrogancia y la mendacidad de Bush quedaron expuestas a los ojos del mundo entero, incluso el pueblo norteamericano.
Если в числе оптически-активных клеток находится Критик, результатом этого вмешательства должны стать изменения в стратегии Исполнителя.
Si la Crítica estaba entre las células ópticamente activas, el resultado de esta intervención debía ser un cambio de política.
Это поможет этим обществам более эффективно бороться с проблемами в будущем, в том числе и с глобальным потеплением.
Esto les permitirá a estas sociedades enfrentar mucho mejor los problemas futuros -incluso el calentamiento global-.
И в следующие одну-две недели, она будет в числе первых 200 семей, которые нанесутся в этот квартал.
Y en las próximas semanas, ella estará entre las primeras 200 familias que se mudan a esta urbanización.
Уже многие корейские, индийские и другие азиатские транснациональные компании владеют большей частью иностранных (в том числе американских) пакетов акций.
Muchas multinacionales coreanas, indias y asiáticas tienen ya una participación extranjera (incluso estadounidense) mayoritaria.
Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
Los logros de Europa Occidental desde la Segunda Guerra Mundial se cuentan entre las historias de éxito más alentadoras e impresionantes de la historia mundial.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
En algunos países, incluido los Estados Unidos, hay obstáculos políticos mayores incluso para tomar medidas modestas.
Действительно, финансовые учреждения, по крайней мере в некоторых из исследованных стран, в настоящее время находятся в числе наиболее развитых в мире.
De hecho las instituciones financieras, al menos en algunos de los países estudiados, están ahora entre las más fuertes del mundo.
Вам стоит ставить под вопрос все, что вам говорят, в том числе и то, что я вам только что рассказала.
Deben cuestionar todo lo que se les dice, incluso lo que acabo de decirles hoy.
Египтяне 7 сентября пойдут к избирательным урнам, чтобы выбрать президента из десяти кандидатов, в числе которых находится правящий уже 24 года Хосни Мубарак.
Los egipcios pasarán por las urnas el 7 de septiembre para elegir a un presidente de entre diez candidatos, incluido quien lo ha sido durante 24 años, Hosni Mubarak.
Даже в США правительства штатов и округов, а теперь еще и федеральное правительство, сокращают расходы, в том числе на социальное обеспечение.
Incluso en los EE.UU., los gobiernos estatales y locales, y ahora el gobierno federal, recortan el gasto y reducen los pagos de transferencias.
Так незарегистрированные работники оказываются в числе тех, кто управляет машинами, которым вот-вот место на свалке, и которые стоят от 200 до 500 долларов.
De este modo, los trabajadores indocumentados entran al ciclo de quienes viven y conducen automóviles casi desechables que cuestan entre 200 y 700 dólares.
Пойдя на беспрецедентный шаг, правительство заменило большое количество бюрократов в составе правления этих компаний независимыми директорами (в том числе парой иностранцев).
En una medida sin precedentes, el gobierno reemplazó a una gran cantidad de burócratas en las juntas de estas empresas por directores independientes (incluso, entre ellos, un par de extranjeros).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert