Sentence examples of "dirigir" in Spanish with translation "возглавлять"

<>
¿Podría un miembro de una minoría acosada transcender las circunstancias de su nacimiento para llegar a dirigir su país? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Sultán consiguió el ministerio de defensa para su hijo Khaled y trajo de regreso al hermano de Khaled, el notorio Bandar, para dirigir el Consejo de Seguridad Nacional. Султан закрепил пост министра обороны за своим сыном Халедом, а также вернул пресловутого брата Халеда, Бендера, чтобы тот возглавил Совет безопасности и разведки.
Al mismo tiempo, la nefasta actuación de Al Ahmar al dirigir la guerra contra la rebelión sectaria encabezada por los "houthis" en el Norte lo convirtió en un cómodo chivo expiatorio para los fracasos del régimen. В то же время, мрачная репутация аль-Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным "козлом отпущения" за просчеты режима.
El hecho de que un ex canciller alemán vaya a dirigir la empresa que puede dar a Rusia los medios para manipular la economía de la Unión Europea es testimonio de la peligrosa complacencia de Europa de cara a las ambiciones neoimperialistas de Putin. То, что бывший немецкий канцлер собирается возглавить компанию, которая может предоставить России способы влияния на экономику ЕС, является доказательством опасного самодовольства Европы перед лицом нео-империалистических амбиций Путина.
Autores como Parag Khanna y Fareed Zakaria han vuelto a exponer los de Kennedy, Nye y predecesores como Hedley Bull al afirmar que los EE.UU. deben dirigir el mundo para alejarlo de un "nuevo medievalismo" entre el "ascenso de los demás" y el relativo estancamiento de "Occidente". Писатели Параг Ханна и Фарид Закария бездумно повторили аргументы, приведенные Кеннеди, Наем и их предшественниками, такими как Хэдли Булл, утверждая, что США должны возглавлять движение мира от "нового средневековья" на фоне "подъема остальных" и относительного застоя "Запада".
Ahora la oposición está representada sobre todo por políticos democráticos profesionales, que no sólo han unido a un gran grupo de facciones diversas, sino que, además, han desplazado a los "Salvadores de la Patria", grupo acostumbrado a dirigir a la oposición desde los salones de los hoteles de la capital. Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей.
A primera vista, todo parecería indicar que las Naciones Unidas se encuentran en condiciones ideales para dirigir los esfuerzos de reconstrucción, ya que podrían integrar los objetivos políticos y económicos que son partes iguales de la transición a la paz, lo que no puede decirse de las instituciones de desarrollo, como el Banco Mundial. С первого взгляда, ООН, кажется, находится в идеальном положении для того, чтобы возглавить усилия по реконструкции потому, что в отличие от таких организаций, как Всемирный Банк, она может объединить политические и экономические цели и задачи, являющиеся одинаково важными компонентами перехода к миру.
"Greg, ¿dirigirías una expedición científica en estas islas? "Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова?
Watson dirigió la empresa hasta el año 1952. Уотсон возглавлял компанию до 1952 года.
Esta fue dirigida por Ross Powell y Tim Naish. Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш.
Actualmente, quien dirige un gran banco, tiene un trabajo casi imposible. Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Quizá ustedes crean que la fuerza que dirigía equipados con armas exóticas. Вы возможно думаете, что военные силы, которые я возглавлял держащие в руках оригинальное оружие.
¿Por qué es que Martin Luther King dirigió el movimiento de derechos civiles? Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав?
En realidad, gran parte de la fuerza que dirigía era exactamente como ustedes. В реальности, многие военные силы, которые мне довелось возглавлять, выглядели совсем как Вы.
Independientemente de quién lo dirija, hay varias cosas que un gobierno provisional no debe hacer. Несмотря на то, кто возглавляет временное правительство, существуют вещи, которые временному правительству не стоит делать.
Dirige el Seguro Social una investigación para descubrir el gen de la obesidad en niños y jóvenes; Социальная защита возглавляет исследование по поиску гена ожирения у детей и молодых людей;
Los nombres de quienes dirigieron las fuerzas responsables de las muertes que ha habido son bien conocidos. Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны.
Dirigí el equipo del proceso de paz de medio oriente en el Ministerio de Relaciones Exteriores británico. Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании.
Casi en todos lados, estas poblaciones indígenas supervivientes se convirtieron en sirvientes de las sociedades dirigidas desde Europa. Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Ha dirigido la reforestación de más del 25% de la tierra que había sido destruida por los madereros. Вместе с народом, он возглавил восстановление около 25% лесов на территории, которая была разрушена лесозаготовителями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.