Sentence examples of "finalidad" in Spanish

<>
Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas. Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
A pesar de que el primer paso es el mismo, la finalidad de cada práctica es distinta. Хотя начало у них и одинаковое, конечные цели абсолютно разные.
La hematosis es el proceso de intercambio gaseoso entre el ambiente exterior y la sangre, cuya finalidad es la fijación de oxígeno y la eliminación de dióxido de carbono durante la respiración. Газообмен - это процесс обмена газов между внешней средой и кровью, предназначением которого является связывание кислорода и удаление диоксида углерода в процессе дыхания.
Si una mayor reproducción es toda la finalidad de la evolución por selección natural, entonces los altruistas deberían desaparecer -y rápido-. Если повышение темпов репродуктивности является конечной целью эволюции путем естественного отбора, то альтруисты должны были исчезнуть - и быстро.
Durante cerca de 100 años, primero el imperio británico y después los gobiernos del Oriente Próximo manipulados por EE.UU. han dado golpes de estado, comprado regímenes y apoyado guerras con la finalidad fundamental de controlar los flujos de petróleo de la región. На протяжении около 100 лет сначала Британская империя, а затем США манипулировали правительствами Ближнего Востока, организовывали путчи, покупали марионеточные режимы и поддерживали войны с главной целью - контролировать нефтяные потоки в регионе.
La finalidad de la clonación terapéutica es curar a los enfermos. Целью терапевтического клонирования является излечение больных.
El glamur es una forma de falsificación, pero una falsificación con una finalidad concreta. Гламур - это особая форма фальсификации, которая, создаётся для достижения определённого эффекта.
Transforman sustancias químicas y, de manera ordenada, las transportan y almacenan de maneras que tienen una finalidad. Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их.
En otras palabras, la principal finalidad de la Liga es marginar a Rusia y China de los asuntos internacionales. Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции.
Pero deseaba que la puntuación del juego fuera el derivado de estas otras cosas, y no la finalidad en sí. Но я не хотел, чтобы результат на табло был самоцелью игры.
La constitución propuesta contendrá una Carta de Derechos Fundamentales, la que tiene como finalidad mejorar la legitimidad política y moral de la UE. В состав предложенной Конституции будет входить Хартия основных прав, направленная на усиление политической и моральной легитимности Европейского Союза.
Me gustaba - como entrenador de básquetbol en la UCLA me gustaba que las prácticas fueran el trayecto, y el juego fuera la finalidad. Будучи тренером, я рассматривал тренировки как путешествие, где в конце была бы игра.
Estas personas tienen un proposito, una finalidad y eso llena de actividad sus vidas, esto les aporta siete años más de esperanza de vida extra. Эти люди знают свою цель жизни и постоянно придерживаются её, что добавляет им около семи лет жизни сверх среднего.
En lugar de hacer de la interrupción del enriquecimiento de uranio la única finalidad de su esfuerzo, su objetivo central debería ser el de someter las actividades iraníes a la mayor verificación posible: Вместо того, чтобы делать остановку программы обогащения урана своей главной целью, их основной задачей должно стать установление как можно большего контроля над деятельностью Ирана:
Estos virus, que aparentemente fueron desarrollados por los EE.UU. e Israel con la finalidad de desbaratar el programa nuclear de Irán, encarnan un nivel de sofisticación que supera enormemente a cualquier otro visto con anterioridad. Эти вирусы, изначально разработанные США и Израилем для разрушения ядерной программы Ирана, являются самыми сложными по сравнению со всем, существовавшим ранее.
Doscientos cincuenta de las grandes empresas privadas y públicas han creado una organización cuya finalidad es trabajar con el gobierno para permitirles, por primera vez en la historia, documentar y luego enfrentar sus prácticas laborales discriminatorias. Двести пятьдесят крупнейших частных и государственных предприятий создали организацию, направленную на сотрудничество с правительством с целью, впервые за все время, зафиксировать имеющую место дискриминацию в области занятости, а затем исправить положение.
La vulnerabilidad y frustración que emergen cuando el sistema político fracasa en lo referente a ofrecer soluciones se constituyen en las bases sobre las cuales, de manera constante, surgen movimientos radicales con la finalidad de ofrecer soluciones fáciles. Социальная уязвимость и разочарование в связи с неудачными попытками политической системы обеспечить решения являются фундаментом, на котором всегда появляются радикальные движения, предлагающие радикальные решения.
Según el Tribunal, la finalidad legítima de la ley es adaptar la enseñanza a las dificultades de una categoría específica de alumnos, y las pruebas sicológicas parecen ser lo suficientemente objetivas como para no sospechar la existencia de un sesgo racial. В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона.
Si esa conexión resulta defectuosa, no funcionará, y los mexicanos podrían cuestionar la finalidad de una "guerra" en la que el número de ejecuciones entre bandas se ha más que duplicado, de 2,000 en 2006 a 5,000 en 2008, cuando sus hijos, al menos según las estadísticas, no están en peligro. Если эта ссылка окажется неверной, то она не сработает, и мексиканцы могут поставить под вопрос "войну", которая практически удвоила количество смертных приговоров преступникам, с 2000 в 2006 году до 5000 в 2008 году, когда их дети, по крайней мере статистически, не находятся в руках этой угрозы.
La ley SOPA, conceptualizada por sus proponentes con la finalidad de proteger a la industria del entretenimiento de los Estados Unido evitando robos, hubiese atado las manos de proveedores de contenido y de usuarios, y hubiese dado lugar a la proliferación de imitaciones de dicha legislación a lo largo y ancho de todo el mundo, desde Canadá y el Reino Unido hasta Israel y Australia. Закон SOPA, написанный его сторонниками в понятиях, якобы, защиты американской индустрии развлечений от краж, сковал бы контент-провайдеров и пользователей по рукам и ногам и породил бы появление подражающего ему законодательства во всем мире, от Канады и Великобритании до Израиля и Австралии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.