Sentence examples of "gozaban de" in Spanish

<>
En el mundo industrializado, las personas gozaban de salud, educación, riqueza, y tenían familias pequeñas. В промышленно развитых странах люди были здоровыми, образованными, богатыми, семьи у них были небольшие.
Lajani señala la amarga ironía de que los 143 millones de personas del Pakistán hayan sacrificado muchas cosas para exigir los derechos democráticos y la libre determinación de los 13 millones de personas de Cachemira, mientras gozaban de muy pocos de dichos derechos en su país durante los 55 últimos años. Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет.
Ambos gozaban de la confianza de las clases gobernantes de Alemania, estaban decididos a rechazar todo acuerdo y creían que "un empujón más" redundaría en la "victoria total". Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
La disposición sobre la responsabilidad limitada no sólo convirtió a Wall Street en un casino, sino que, además, se indujo a la llamada "Main Street" ("los ciudadanos medios") a especular, porque los propietarios de viviendas gozaban de una responsabilidad limitada similar a la de las empresas. Положение об ограниченной ответственности не только превратило Уолл-стрит в казино, но в игру были втянуты и люди, желавшие обзавестись жильём, поскольку домовладельцам ограниченная ответственность нравилась не меньше, чем компаниям.
En efecto, apenas en julio pasado, la eurozona hizo una gran alharaca con las "pruebas de tensión" financiera de sus bancos y declaró que casi todos, incluidos los de Irlanda, gozaban de buena salud. Действительно, только в этом июле еврозона устроила большое шоу финансовых "стресс-тестов" своих банков, выдавая почти всем им, включая ирландские, справку об отсутствии заболеваний.
En el decenio de 1980, no había mendigos en las calles de las ciudades y la principal divisoria social separaba al pequeño número de personas bien relacionadas políticamente, quienes gozaban de un estilo de vida privilegiado, del resto de la población. В 1980-е годы на улицах городов не было попрошаек, а основная линия социального раскола отделяла небольшое количество людей с хорошими политическими связями, ведшими привилегированный образ жизни, от всех остальных.
En comparación con 2008-2009, cuando las autoridades gozaban de un amplio margen de maniobra, las autoridades monetarias y fiscales se están quedando sin munición de políticas (o, para expresarlo con más cinismo, sin conejos que sacar del sombrero). По сравнению с 2008-2009 годами, когда политикам было достаточно пространства для маневра, монетарная и фискальная власти уже истратили все политические патроны (или, более цинично, политических кроликов, вытаскиваемых из их шляп).
El radio y la TV gozaban de esa misma audiencia prefabricada. У радио и телевидения была та же самая целевая аудитория.
Por su parte, el Primer Ministro británico, Gordon Brown, ha propuesto que se retire la inmunidad de la que gozaban los anteriores primeros ministros en lo que se refiere a la venta de títulos nobiliarios. Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Pero el problema más urgente se debe al desbaratamiento del monopolio nuclear del que gozaban en otro tiempo los países más importantes y la adquisición de poder por parte de países más pequeños como Corea del Norte, el Pakistán, Israel y, muy posiblemente, el Irán. Однако самая острая проблема заключается в нарушении существовавшей некоторое время ядерной монополии крупных стран и расширении ядерного потенциала малых стран, таких как Северная Корея, Пакистан, Израиль и, вполне возможно, Иран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.