Sentence examples of "llevado" in Spanish with translation "приводить"

<>
Miren a donde me había llevado mi confianza. Посмотрите куда меня привела эта вера.
Quisiera ponerles un ejemplo de delegar llevado a la práctica. Итак, давайте я приведу вам пример делегирования на практике.
Y en el origami nos ha llevado a cosas como ésta. К чему информация привела в оригами - к таким вещам, как эта.
Esta sequía en el mundo ha llevado a un aumento drástico de los incendios. Эта засуха во всём мире приводит к значительнуму увеличению пожаров.
Y esa búsqueda me ha llevado a la antigua Grecia y a la antigua Roma. И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию.
Me ha llevado, este viaje, a Islamabad, donde he conocido a mujeres con los rostros derretidos. Это путешествие привело меня в Исламабад, где я познакомилась с женщинами с расплавленными лицами.
De hecho, los espacios que históricamente han llevado a la innovación se parecen a esto, ¿verdad? На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом.
Por el contrario, el no haber llevado a cabo un rescate hizo que fueran necesarios otros más: Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Con eso en mente, ese episodio particular me ha llevado a trabajar en lo que estoy haciendo ahora. Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю.
El sector financiero y su ideología de libre mercado habían llevado al mundo al borde de la ruina. Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
Supe que valía la pena salvar ese pequeño lugar olvidado, abandonado como la perra que me había llevado allí. Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
Me ha llevado a universidades de todo el país en donde se viola y droga a chicas cuando tienen citas. Оно привело меня в университеты по всей этой стране, где девочкам подсыпали наркотики на свиданиях, а потом насиловали.
Y eso nos ha llevado a un camino superficial en la política pero también en toda una gama de actividades humanas. Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
Los problemas económicos de su empresa le habrían llevado a ponerse en contacto, en 1995, con la Embajada de Irán en Ucrania. Финансовые трудности его компании привели его к контакту с иранским посольством в Украине в 1995 году.
Esta idea me ha llevado a hacer algunos productos de diseño, dado que hay firmas de diseño que tienen contactos con arquitectos. Эта идея, в каком-то смысле, привела меня к промышленному дизайну еще и потому, что дизайнерские фирмы, которые связаны с архитекторами, -
Tal vez lo más sorprendente es la reacción política en contra de los gobiernos que han llevado a los países a la UE. Возможно, более удивительна очевидная политическая реакция против правительств, которые привели страны в ЕС.
La crisis financiera de 2008, agravada por el inútil gasto público keynesiano, ha llevado a todos los Estados europeos al borde de la quiebra. В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
Incluso el FMI reconoce ahora que la liberalización de los mercados de capital no ha llevado ni crecimiento ni estabilidad a los países en desarrollo. Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах.
La humillación resultante y la desconfianza evidente que la elite de Rusia ha sentido desde entonces los ha llevado a su actual política de rearme. Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения.
Junto con una fuerte apreciación del tipo de cambio real, ello ha llevado a una pérdida dramática de competitividad y un debilitamiento de las exportaciones. В сочетании с сильным повышением обменного курса это привело к значительной потере конкурентоспособности и ослаблению экспорта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.