Sentence examples of "produjeron" in Spanish with translation "вызывать"

<>
Esos eventos produjeron un efecto dominó que aún no termina. Эти события вызвали цепную реакцию которая еще не завершилась.
Las convulsiones de la Revolución Francesa y las guerras napoleónicas crearon una gran incertidumbre, pero también produjeron dinastías empresariales como los Rothschilds. Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды.
Irán a una clínica de HER2 amplificada o una clínica de EGFR activado y mirarán unas de las lesiones patogénicas que produjeron este cáncer particular. Вы пойдете в расширенную HER2 клинику или в активированную EGFR клинику, где врачи будут изучать патогенные пораженные ткани, которые вызвали этот определенный рак.
los colapsos fueron el resultado de la debilidad financiera en países en los que políticas equivocadas produjeron una hiperinflación que destruyó las hojas de balance de los bancos. крах был вызван финансовой слабостью в странах, в которых плохая политика привела к гиперинфляции, разрушивший балансовые отчеты банков.
Por el contrario, el "terror doble" inducido por el terrorismo y el contraterrorismo distrae la atención pública de aquellos problemas que, como algunos de nosotros todavía recuerdan, produjeron el terrorismo. Скорее наоборот, "двойной террор", вызванный терроризмом и контртерроризмом, отвлекает внимание общественности от тех проблем, которые, как еще помнят некоторые из нас, порождают терроризм.
En el siglo dieciocho, las prendas interiores de algodón baratas y lavables produjeron una revolución en la higiene, pero pronto fueron tan comunes que la revolución del algodón dejó de provocar entusiasmo. В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения.
Y la incertidumbre produce precaución. Неопределенность вызывает внимательность.
Ella no ingería medicamentos susceptibles a producir alucinaciones. Она не принимала никаких лекарств, которые бы могли вызвать галлюцинации.
Entonces, ¿qué ha producido este extraordinario crecimiento del crimen trasnacional? Что же вызвало такой необычный рост международной преступности?
Los rápidos y dramáticos cambios producidos por las OAT probablemente continúen. Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться.
Entonces se interesaron mucho en producir convulsiones, midieron tipos de convulsiones. Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом.
Hamas es perfectamente consciente de la conmoción que ha producido su victoria. Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа.
De hecho, la privación sensorial puede producir alucinaciones en el sentido afectado. Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений.
Y entonces la gente empezó a pensar en electricidad para producir convulsiones. Так задумались об электричестве, как о способе вызвать судороги.
¿Provoca el CO2 producido por la actividad humana que el planeta se caliente? вызывает ли углекислый газ антропогенного происхождения повышение температуры на планете?
cualquier intento de obligarla a reducir su nivel de vida produciría una revolución; любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
Las lesiones comunes pueden producir dolor durante décadas hasta que nuestras articulaciones literalmente dejan de funcionar. Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения.
Y producen alimentos que, se ha demostrado en animales de laboratorio, que provocan cáncer y otros problemas. Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных.
La invasión de Georgia por parte de Rusia en agosto de 2008 produjo una variación más severa: Вторжение России в августе 2008 года в Грузию вызвало более строгое определение:
Cualquiera que sea la razón, el cambio se está produciendo y es innegable la oportunidad que éste representa. В любом случае, изменения происходят, и возможность, которую они дают, не вызывает сомнений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.