Sentence examples of "relata" in Spanish

<>
"Ayudamos tanto a los pacientes como a sus seres queridos", relata Nathalie Savard, directora de los cuidados. "Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными.
"En el transcurso de nuestras vidas aprendemos que un hombre hace pis de pie", relata Pierre Brodeur, psicólogo en el centro Victor-Gadbois. "В течение жизни нас учат, что мужчина должен мочиться стоя", - рассказывает Пьер Бродер, психолог в приюте Виктора-Гадбуа.
"Cuando le dije a mi oncóloga que quería parar el tratamiento, ella me dijo que le daba mucha pena que quisiera dejar de luchar", relata. Когда я сообщила моему онкологу, что я прекращаю лечение, она мне ответила, что сожалеет, что я прекращаю борьбу, - рассказывает она.
Y aqui ella relata, en el documental Estrella Afgana, como sus amigos le pidieron que no lo hiciera y le dijeron que los estaba dejando por la democracia. Лима рассказывает, в документальном фильме о телешоу, как друзья отговаривали её от участия и говорили ей что она бросает их ради западной демократии.
"En respuesta, le envían una foto y las instrucciones para que sepa dónde está oculta el arma", relata el secretario de prensa de la ONG "El derecho a las armas", Dmitri Kislov. "В ответ присылают фотографию и инструкцию, где спрятано оружие", - рассказывает пресс-секретарь общественной организации "Право на оружие" Дмитрий Кислов.
De hecho, es un relato que es narrado a través de sus materiales sólidos. Это история, рассказанная с помощью камня.
Ahmadinejah relató su experiencia mística en una reunión grabada en vídeo con un destacado ayatolá en Teherán. Ахмадинежад рассказал о своих наблюдениях на встрече с одним из самых авторитетных клириков в Тегеране.
Karen Armstrong relató, creo, una historia emblemática de un discurso en Holanda en el que la palabra "compasión" se tradujo como "lástima". Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость.
Así que, la perspectiva lo es todo y, debido a la historia que les relaté someramente, he aprendido a pensar en la Tierra como un planeta extraterrestre. Точка зрения здесь решает всё и учитывая историю, которую я только что вам коротко рассказала, я научилась думать о Земле как о чужой планете.
Y esa es la historia que relaté hace un par de años en mi libro, "El Viaje del Hombre", y en un filme que hicimos con el mismo título. И это именно та история, которую я рассказал пару лет назад в своей книге и в одноименном фильме "Путешествие Человека".
La verdad de todo surje en el momento, orgánicamente, y si uno consigue cinco grandes momentos de algo genial, orgánico, en su relato, en su película, los espectadores lo reconocerán. Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это.
Después de todo, los bebés no pueden hablar, y si preguntan a un niño de tres años qué piensa, se obtiene un hermoso relato monologal acerca de ponis, cumpleaños y cosas de ese estilo. Младенцы ведь не говорят, а если попросить трехлетнего ребенка рассказать, о чем он думает, то получишь прекрасный поток сознания на тему пони, дней рождений и всего такого.
Esa noche, cada vez que oíamos el ruido de las botas que regresaban, se nos aflojaban las entrañas", dijo Grace Kwinjeh, al relatar la experiencia horrorosa por la que ella y Sekai Holland, 64, habían tenido que pasar. Каждый раз в ту ночь, когда мы вновь слышали приближающийся грохот сапог, у нас все опускалось внутри", - рассказала Грейс Квинджех о тех испытаниях, которые довелось пережить ей и 64-летней Секаи Холланд.
Ellos no regresan varias veces, así que en realidad relata un viaje. Они не появлялись в фильме по нескольку раз, так что они действительно вносят хронологию в путешествие.
Pericles, en su discurso sobre la democracia, como lo relata Tucídides, expresó un pensamiento oportuno: В своей речи о демократии, приводимой Фукидидом, Перикл выразил мысль, очень уместную в сегодняшней ситуации:
Hay una anécdota en el informe que parece verdadera, y relata una reunión de Mubarak con funcionarios del Tercer Ejército hace dos años. В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад.
"Recientemente", relata, "he visto a una paciente pasar 14 días en Urgencias sufriendo grandes dolores sin que se haya hecho lo necesario para aliviarla. Недавно, - говорит она, - я видела пациентку, которая провела 14 дней в отделении скорой помощи, в страшных болях, и никто не принял необходимые меры, чтобы их облегчить.
Mientras su madre relata la historia, una fotografía de Mariana observa desde las paredes, junto a una cruz en la que se lee una única palabra: Мать Марианы пересказывает эту историю, а портрет дочери смотрит на нас со стены, где он висит рядом с распятием, на котором начертано всего одно слово:
Y Mike, a quien conocí en las Galápagos, en un viaje que gané en TED, está dejando notas en el ciberespacio en las que relata su viaje a través del cáncer. А Майк, которого я встретила на Галапагос, поездку которую я выиграла на TED, оставляет записки в киберпространстве, где он ведет хронику своего путешествия сквозь рак.
"Me habían dado cinco años de vida, pero ya llevo así siete", relata, hecho una pasa, tumbado en su cama en el centro de cuidados paliativos Victor-Gadbois de Beloeil, a la que llegó el día anterior. "Мне давали пять лет, я прожил семь", - говорит он, между жизнью и смертью, лежа в кровати в приюте паллиативного ухода Виктор-Гадбуа в Белёй, куда прибыл накануне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.