Sentence examples of "se proporcionan" in Spanish with translation "давать"

<>
No sé qué tipo de servicios de salud se proporcionan ahí. Не знаю, что за медпомощь оказывается в данном случае,
Nos ha proporcionado datos como este, de pequeñas pardelas que hacen de toda la cuenca del océano su hogar. Она предоставила нам данные, например, о серых буревестниках, которые летают над всем океаном.
De modo que bombardear Buenos Aires en ese contexto habría sido innecesario y, por lo tanto, no podría calificar como algo proporcionado. Поэтому бомбардировка Буэнос-Айреса в данном контексте не была бы необходимой и, следовательно, не могла бы считаться пропорциональной.
Y así tenemos unas siete u ocho ciudades en los EEUU que han proporcionado información "transit" con la que los desarrollistas están construyendo aplicaciones. И сегодня уже 7 или 8 городов в США предоставили транзитные данные, и различные разработчики взялись за создание приложений.
Pero el retorno científico de todos estos laboratorios relacionado con el uso de esta molécula nos ha proporcionado ideas que no podríamos haber tenido solos. Однако результаты, присылаемые из всех этих лабораторий об использовании этой молекулы, дали нам понять то, до чего мы, может быть, и не додумались бы сами.
Los funcionarios del FMI rechazan toda responsabilidad por el levantamiento, pero no han proporcionado una evaluación honesta y pública de las urgentes necesidades financieras de Bolivia. МВФ отказывается от ответственности за политический переворот в Боливии, однако именно МВФ так никогда и не дал честную публичную оценку финансового положения Боливии и необходимой ей помощи.
El ritmo es inaceptable en comparación con el de la década de 1990, cuando los miembros presentaban regularmente más de 150 enmiendas cada dos años, según cifras proporcionadas por la Biblioteca del Senado. Этот темп меркнет по сравнению с началом 1990-х годов, когда члены Конгресса, по данным Библиотеки Сената, регулярно предлагали более 150 поправок каждые два года.
No obstante, dados los efectos del tsunami asiático de diciembre, el peso de la evidencia proporcionada por la EEM y las estadísticas sobre deforestación en regiones boscosas de importancia clave, nuestros esfuerzos deben continuar. Тем не менее, принимая во внимание последствия Азиатского цунами в декабре прошлого года, данные отчета ООН, и статистику обезлесения основных мировых лесных массивов, мы должны продолжать наши усилия.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención. Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
Esto convertiría al FMI en algo más parecido a un banco central, que proveería liquidez en forma ágil, de manera similar a la forma como los bancos centrales de los países industrializados han proporcionado liquidez en escala masiva durante meses recientes. Это сделало бы МВФ похожим на центральный банк и дало ему возможность обеспечивать быстро регулируемую ликвидность, так же, как недавно центробанки развитых стран стали выделять средства в огромных объемах.
Y si lo haces por un par de minutos, has hecho que el el yo que tiene experiencias del paciente A experimente una situación peor, y que el yo que recuerda del paciente A esté mucho mejor, porque ahora has proporcionado al paciente A una mejor historia sobre su experiencia. И, если делать это в течение пары минут, вы поставите испытывающее я пациента А в худшее положение, но его помнящее я - в гораздо лучшее, потому что теперь вы дали пациенту А лучшую историю о пережитом им опыте.
Además de los riesgos a los encuestadores que recaban dicha información durante un conflicto, se encuentran las distorsiones en la selección de los hogares de la muestra, una falta de datos demográficos creíbles a los cuales se puedan aplicar los cambios en la tasa de mortalidad y la información equivocada o engañosa proporcionada por los participantes. Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.